2010/11/09初版;2015/04/27修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2020/05/09三版(變更字體;藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 19212
又應希願,住藥草地流水邊岸,思惟水浪起滅無常,與自身命二者相同,以妙觀慧滅除我執,三有根本能生一切惡見之因。背棄三有所有歡樂,數數思惟依正世間如幻化等。
p. 19301
tib.p. 26605
ཇདེས་ན་སྟོན་པས་ཀྱང་མི་རྟག་པ་དགོངས་ནས་རབ་བྱུང་དཀའ་སྤྱད་ཀྱི་ཚུལ་མཛད་པ་བཞིན་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱང་བྱེད་དགོས་པས། ཇབརྒྱད་པ་ཆུ་རླབས་ལྟར་ལུས་སེམས་མེ་རྟག་ཅིང་བདག་མེད་གོམས་པར་སྨོན་ཚུལ་ནི། སྨན་ལྗོངས་དང་ཆུ་བོའི་ངོགས་སུ་གནས་ནས་ཅུ་རླབས་སྐྱེ་འཇིག་བྱེད་པ་དང་རང་གི་ལུས་སྲོག་གཉིས་འདྲ་བར་སེམས་པ་དང་། སྲིད་པའི་རྩ་བ་ལྟ་ངན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེད་བྱེད་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འགོག་ཅིང་། སྲིད་པའི་དགའ་བདེ་ལ་ཞེན་པ་ལོག་པ་དང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་སྒྱུ་མ་སོགས་དང་འདྲ་བར་ཡང་དང་ཡང་དུ་སེམས་པ་ལ་སྨོན་པ་ནི།
tib.p. 26609
消文紀錄——
又應希願,住藥草地流水邊岸:此外,還應當發願,我在河邊的藥草地上。
思惟水浪起滅無常,與自身命二者相同:思惟流水激起的浪花生滅無常,就如同自己的身命一樣,也是生滅無常,二者毫無差別。
以妙觀慧滅除我執:以妙觀察慧滅除我執。
三有根本能生一切惡見之因:這是輪迴三有的根本、能生一切惡見之因。
背棄三有所有歡樂:應當捨棄三有中的所有歡樂。
數數思惟依正世間如幻化等:不斷地思惟依報世間(器世間)與正報世間(情世間)都有如幻師所化,皆虛幻無實。依正,依報與正報。【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)正由過去之業,而受之我心身,謂之正報。為其心身依止之一切世間事物,謂之依報。」幻化,梵語मायाउपमता (māyā-upamatā),【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)幻即化,謂幻人之化作也。」【《佛光大辭典》】:「謂幻術師變化所現無實體之物。」
我對這段本文之理解——
這段本文教誡行者應當發願以妙觀慧滅除我執。
沒有留言:
張貼留言