2010/11/08

消文(2010/11/08)

2010/11/08初版;2015/04/27修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2020/05/09三版(變更字體;藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 19211


房上降雪,博朵瓦云:「昨晚似於《七童女因緣》所說,心很歡喜,除欲如是修學而無所餘。」


p. 19212


tib.p. 26602


བདུན་པ་གོང་མའི་སྨོན་ལམ་ལྟར་བསླབས་པ་ནི། པོ་ཏོ་བ་མཁར་ཐོག་ཏུ་ཁ་བ་འཆགས་ནས་དོ་ནུབ་ནི་གཞོན་ནུ་མ་བདུན་གྱི་རྟོགས་བརྗོད་ནས་བཤད་པ་དང་འདྲ་བ་ཞིག་བྱུང་བས་དགའ་བ་ཞིག་བྱུང་། དེ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཉམས་སུ་བླང་འདོད་པ་མིན་པ་གཞན་མེད་གསུང་ངོ་།།


tib.p. 26605


消文紀錄——


房上降雪:雪落在住處的屋頂上。


博朵瓦云:博朵瓦說。


昨晚似於《七童女因緣》所說:昨晚的情形就如《七童女因緣論》所說。


心很歡喜,除欲如是修學而無所餘:(我的)心中非常歡喜,除了希望像這樣修學以外,其他(我)無所求。


我對這段本文之理解——


這段本文引博朵瓦所說,教誡行者修學當效《七童女因緣論》中所說的方法。


消文者按,從英文版之編輯形式理解,「房上降雪」亦為博朵瓦所云,依末學之英文程度,國外學者的理解,換作法尊法師之遣詞用字,或當如下:


博朵瓦云:「昨晚房上降雪,(我)心很歡喜,(因為)似於《七童女因緣》所說,(我)除{欲如是修學}(之外)而無所餘。」


前一則 下一則


 


沒有留言:

張貼留言