2010/03/16

消文(2010/03/16)

2010/03/16初版;2018/07/15修訂(重編版面,移除超連結;增訂藏文並採泰式分散對齊,嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 16607


又如熱癰,俱未觸會二觸之時,有漏捨受,為諸粗重之所隨逐,故名行苦。


p. 16608


tib. p. 22709


གསུམ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི། ཆུ་བསིལ་བ་དང་འགྱུར་བྱེད་ཀྱི་རེག་པ་དེ་གཉིས་ཀ་དང་མ་ཕྲད་པའི་དུས་ཀྱི་འབྲས་ཚ་བ་ལྟ་བུ་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་གནས་ངན་ལེན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས་དེ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་ཉོན་མོངས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་ལ་གནས་པ་ལ་གནས་ངན་ལེན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་སྤྱིར་ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས་ལ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་ལུང་མ་བསྟན་གསུམ་ཡོད་ལ། དགེ་བ་དེ་ལ་ཟག་བཅས་དང་ཟག་མེད་གཉིས་ཡོད་པའི་ཟག་བཅས་རྣམས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དུ་གོ་དགོས་ཀྱི་ཟག་མེད་རྣམས་སྡུག་བདེན་མ་ཡིན་ནོ།། སྤྱིར་བག་ཆགས་དང་གནས་ངན་ལེན་དང་ས་བོན་ཞེས་པ་རྣམས་རྣམ་གྲངས་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། དེ་གང་ལ་བརྩི་བའི་གཞི་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་མ་འབྱེད་དགོས་པ་ལས། འདིར་ནི་ཉོན་མོངས་དང་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བའི་བག་ཆགས་དང་རྒྱུ་དང་ས་བོན་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ།། 


tib. p. 22710


消文紀錄——


又如熱癰,俱未觸會二觸之時,有漏捨受,為諸粗重之所隨逐,故名行苦:又譬如發燒的癰瘡,在既沒有接觸到冷水,又沒有接觸到鹽水的時候,是有漏的不苦不樂受,被種種的煩惱隨逐,所以名為行苦。觸會,接觸會合,義為接觸到。二觸,指前說接觸到冷水與鹽水。捨受,梵語उपेक्षा वेदना (upekṣā-vedanā),【丁福保《佛學辭典》】:「三受之一。謂苦受、樂受、不苦不樂受。……不苦不樂受亦名捨受。領納不適不逆之境,苦樂之感,皆捨離也。」又:「五受之一,謂憂受、喜受、苦受、樂受、捨受,為通於六識之領納,對於不違不順之境,無苦無樂者。」行苦,梵語संस्कार दुःखता (saṃskāra-duḥkhatā),【丁福保《佛學辭典》】:「行者遷流之義,由一切法之遷流無常而生苦惱者。」


我對這段本文之理解——


這段本文闡釋行苦。


前一則 下一則


沒有留言:

張貼留言