2010/03/15初版;2011/06/08修訂;2015/01/19三版(取消黑底白字樣式);2018/07/15三版(藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 16606
又如熱癰逼切,觸熱水等變異觸時,起極楚痛。如是當知苦受,隨纔生起,便能觸惱或身或心故名苦苦。譬如腎痛,此復如前,非唯其受。
p. 16607
tib. p. 22705
ཇགཉིས་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི། འབྲས་ཚ་བས་གདུངས་པ་དེ་ཚྭ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་འགྱུར་བྱེད་ཀྱི་རེག་པ་དང་ཕྲད་པ་ན། ཆེས་སྡུག་བསྔལ་བ་བཞིན་དུ་ ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་བཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བདེ་ནམ་སྐྱེས་པ་ཙམ་ནས་ལུས་སེམས་གདུང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། མཁའ་མའི་ཟུག་གཟེར་བཞིན་ནོ།། དེ་ཡང་ཚོར་བ་གཅིག་པུ་མིན་པ་བམཚུངས་ལྡན་དང་ཡུལ་ཟག་བཅས་རྣམས་ཀྱང་བསྡུ་བ་ན་སྔར་ལྟར་རོ།།
tib. p. 22708
消文紀錄——
又如熱癰逼切,觸熱水等變異觸時,起極楚痛:又比如癰瘡發炎時受到發燒的逼惱,此時又碰觸到熱水等觸塵的變化時,生起極難忍受的痛楚。熱水,消文者按,英文版此作salt water(鹽水),{2011/06/08}消文者一年後稍懂藏文,經實地核對,此是藏文ཚྭ་ཆུ།,故的確應作「鹽水」,而熱水之藏文為ཚ་ཆུ།。
如是當知苦受,隨纔生起,便能觸惱或身或心故名苦苦:由此可知,苦受才剛剛生起,就會引起身或心的苦惱,所以稱作苦苦。
譬如腎痛,此復如前,非唯其受:比如說腎痛,就像前面的壞苦一樣,並不只是腎痛所引起的苦受而已(,與其相應的心及心所,與所緣諸有漏境,皆是苦苦)。
我對這段本文之理解——
這段本文闡述苦苦。
沒有留言:
張貼留言