2010/01/11初版;2014/12/22修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2018/05/26三版(變更字體;藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 15804
如如其母轉動,遍動極遍轉動,如是如是如被五縛,亦如投擲煻煨坑中,受諸猛利粗惡難忍,非所悅意,難以為喻,極大苦受。」
p. 15805
tib.p. 21419
བགསུམ་པ་མས་སྤྱོད་ལམ་དང་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་བ་ནི། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་དེའི་མ་གཡོ་བ་དང་ཀུན་ཏུ་གཡོ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གཡོ་བ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཡང་དེ་བཅིང་བ་ལྔས་བརྐང་ལག་བཞི་མགོ་དང་ལྔ་བཅིངས་པ་དང་མེ་མ་མུར་གྱི་དོང་དུ་བཅུག་པ་ལྟ་བུར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བ་ཆེན་པོ་དྲག་པ་རྩུབ་པ་མི་བཟད་པ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་དཔེ་བའདི་ཙམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་དཀའ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།།
tib.p. 21502
消文紀錄——
如如其母轉動,遍動極遍轉動:此說以三種程度描述母體動作之激烈程度,也就是轉動、遍動、極遍轉動。
如是如是如被五縛:(胎兒)像這樣有如被五花綁。
亦如投擲煻煨坑中:又像被丟到煻煨坑中。
受諸猛利粗惡難忍:遭受種種猛利、粗惡而且難忍的(極大苦受)。
非所悅意,難以為喻,極大苦受:不是可意的,又難以形容的極大苦受。
我對這段本文之理解——
所引《入胎經》經文整個到這裡結束,這段本文敘述住胎時由於母體運動而受諸極大苦受。
沒有留言:
張貼留言