2013/01/30初版;2016/04/25修訂(取消黑底白字樣式);2022/06/12三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)
論之本文——p. 30307
如是八處所生眾苦,隨何苦起,皆應別別精進不廢正趣菩提,已正趣入不令成其退轉障礙,令意全無不喜而轉。
p. 30309
tib.p. 42209
ཇདེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་ལེན་གྱི་བརྩོན་འགྲས་དེ་ལྟར་གཞི་བརྒྱད་ལས་བྱུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་གང་ཡང་རུང་བས་ཐེབས་ཀྱང་སོ་སོའི་བརྩོན་འགྲུས་མི་གཏོང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ལ་འཇུག་པ་དང་ཞུགས་ནས་བཟློག་པའི་གེགས་སུ་མི་འགྱུར་ལ་ཡིད་མི་དགའ་བ་མེད་པར་འཇུག་གོ།
tib.p. 42211
消文紀錄——
如是八處所生眾苦:以上宣說的八處所生種種痛苦。
隨何苦起:無論是生起哪一種苦。
皆應別別精進不廢正趣菩提:都應該一一忍受,不棄捨精進趣入證得菩提之心。
已正趣入不令成其退轉障礙:如果已經趣入的話,不要讓這些痛苦成為障礙,以致於退轉菩提。
令意全無不喜而轉:要令自己的心意恆常充滿法喜而轉。
我對這段本文之理解——
這段本文結示應安忍八處所生苦,且精進不廢趣入菩提。
沒有留言:
張貼留言