2013/01/08

消文(2013/01/08)

2013/01/08初版;2016/04/12修訂(取消黑底白字樣式)2022/06/09三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 30013

我昔流轉生死之時,為求微劣無義欲故,雖知有苦,尚能輕蔑非一大苦,作感當來無量苦因,忍受非一無義大苦。況我今者,為求引發自他無量利益安樂,尚應故知忍受過前百千俱胝倍數大苦而修善行,況輕於彼,應數思惟令心堅固。

p. 30102

tib. p. 41808

བདག་སྔོན་འཁོར་བ་ན་འཁོར་བའི་ཚེ་དགོས་པ་དམན་པ་འདོད་པ་ཅུང་ཟད་རེའི་ཕྱིར་དུ་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བར་ཤེས་ཀྱང༌། སྡུག་བསྔལ་དུ་མ་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་ཕྱི་མ་ལ་སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མྱོང་བའི་རྒྱུར་པའི་དོན་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དུ་མ་དང་དུ་བླངས་ན། ད་ནི་བདག་རང་གཞན་གྱི་ཕན་བདེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་དགེ་བ་ལ་ཞུགས་པར་ཤེས་བཞིན་དུ་སྔ་མ་ལས་བྱེ་བ་ཕྲག་འབུམ་འགྱུར་དུ་སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་བླང་བར་རིགས་ན་དེ་བས་ཆུང་བ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས་སྙམ་དུ་ཡང་ཡང་བློ་བརྟན་པར་བྱའོ།

tib. p. 41814

消文紀錄──

我昔流轉生死之時:我往昔在生死苦海流轉的時候。

為求微劣無義欲故:只為了追求微劣而無義利的各種欲望。

雖知有苦:雖然知道那樣追求會有苦果。

尚能輕蔑非一大苦:竟然能夠不顧不少的大苦。

作感當來無量苦因:以致於造作了能感來生無量痛苦的惡因。

忍受非一無義大苦:忍受不少毫無義利的大苦。

況我今者:何況今天的我。

為求引發自他無量利益安樂:是為了要能夠引發自他無量的利益安樂。

尚應故知忍受過前百千俱胝倍數大苦而修善行:而應該知道必須忍受遠超過百千俱胝倍前面所說的大苦而修善行。

況輕於彼:比這些大苦還輕微的就更不用說了。

應數思惟令心堅固:應該像這樣不斷地思惟,使得我的心能夠堅固。

我對這段本文之理解──

這段本文宣說我等往昔流轉生恐受盡無量大苦,今為求饒益無量眾生而修善行,其苦尚輕於彼,應如是數數思惟令心堅固。 

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言