2013/01/11

消文(2013/01/11)

2013/01/11初版;2016/04/16修訂(取消黑底白字樣式)2022/06/09三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 30105

又由惡友之所誑惑,尚能趣向無義惡途,忍諸苦行,謂跳三尖矛及炙五火等。又為世間微劣事故,能強忍受務農,徇利戰競等事,非一大苦。如是思已,當於苦行而發無畏。

p. 30107

tib.p. 41901

གཞན་ཡང་བཤེས་གཉེན་ངན་པས་བསླུས་ནས་དོན་མེད་པའི་ལམ་ངན་པ་ལའང་མདུང་རྩེ་གསུམ་ལ་མཆོང་བ་དང་མེ་ལྔ་བསྟེན་པ་སོགས་ཀྱི་དཀའ་སྤྱད་བཟོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་དགོས་པ་དམན་པའི་ཆེད་དུ་ཞིང་ལས་དང་ཚོང་དང་གཡུལ་འགྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དུ་མ་ལ་བསྲན་འཛུགས་པ་རྣམས་བསམས་ལ་དཀའ་སྤྱད་ཀྱིས་མི་འཇིགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།

tib.p. 41905

消文紀錄——

又由惡友之所誑惑:此外,由於受到惡友的誑惑。

尚能趣向無義惡途:都還能夠趣入無義利的惡道中。

忍諸苦行,謂跳三尖矛及炙五火等:忍受像跳三尖矛、炙五火等的種種苦行。消文者按,跳三尖矛及炙五火之典故待查。

又為世間微劣事故:又譬如在世間為了微劣的事。

能強忍受務農,徇利戰競等事,非一大苦:也都能夠勉強忍受務農、謀求利益、戰鬥、競爭等眾多大苦。

如是思已,當於苦行而發無畏:如此思惟之後,應當對於難行苦行生起無畏心。

我對這段本文之理解——

這段本文宣說應思惟因惡友所誑已受諸苦,又因世間劣事已忍非一大苦,故應於苦行發無畏心。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言