2012/12/24初版;2016/04/09修訂(取消黑底白字樣式);2022/05/20三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)
論之本文——p. 29805
有捨觀慧思擇修者,即捨此等菩薩一切廣大妙行,當知即是自他暇身受取心要無上障礙,猶如毒蛇應當遠離。
p. 29806
tib. p. 41602
ཇབཞི་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་སྒོམ་འདོར་བ་དག་གིས་ནི་ལམ་ཟབ་མོ་འདི་དག་སྤངས་པས་དུག་བཞིན་དུ་དོར་ཚུལ། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཔྱད་སྒོམ་འདོར་བ་རྣམས་ནི་འདི་དག་ལ་སོགས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དོར་བ་ཡིན་པས། རང་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་དལ་བའི་རྟེན་ལ་སྙིང་པོ་ལོན་པའི་གེགས་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་དུག་བཞིན་དུ་སྤང་བར་བྱའོ།།
tib. p. 41605
消文紀錄——
有捨觀慧思擇修者:如果捨棄觀慧思擇修。
即捨此等菩薩一切廣大妙行:就等於捨棄這一切菩薩廣大妙行。
當知即是自他暇身受取心要無上障礙:應當知道這是每一個暇滿身受取心要的無上障礙。
猶如毒蛇應當遠離:並且應當看作毒蛇般而遠離。消文者按,依末學對藏文之了解,此處དུག並非「毒蛇」的意思,根據《藏漢大辭典》(p.1258)的釋義,它有兩個意思:(1)毒,毒物。(2)比喻煩惱為毒。
我對這段本文之理解——
這段本文特別教誡若對上說佛子正理捨觀慧思擇,就等於捨菩薩一切廣大妙行。
沒有留言:
張貼留言