2012/12/12初版;2016/04/05修訂(取消黑底白字樣式);2022/05/14三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)
論之本文——p. 29605
若作是念,由毀訾等,則餘補特伽羅於我不喜故不歡喜。若餘不喜我,於我有損可為實爾。然此於自全無所損,故應斷除不歡喜心。
p. 29606
tib. p. 41303
ཇགསུམ་པ་བརྙས་སྨོད་སོགས་ཀྱིས་གཞན་བདག་ལ་མ་དགའ་ཡང་མི་གནོད་ཚུལ། གལ་ཏེ་བརྙས་པ་སོགས་བྱས་པ་ན་གང་ཟག་གཞན་རང་ལ་མི་དགའ་བས་དེའི་ཕྱིར་མི་དགའ་འོ་སྙམ་ན། གཞན་བདག་ལ་མི་དགའ་བས་བདག་ལ་གནོད་ན་བདེན་དུ་ཆུག་ཀྱང༌། དེས་ནི་རང་ལ་ཅིར་ཡང་མི་འགྱུར་བས་མི་དགའ་བ་སྤང་སྟེ།
tib. p. 41306
消文紀錄——
若作是念:如果心裡這樣想說:………。
由毀訾等,則餘補特伽羅於我不喜:由於毀訾等的影響,其餘的人會不喜歡我。
故不歡喜:所以我不高興受到毀訾等損害。
若餘不喜我,於我有損:如果其他人不喜歡我,真的會對我造成損害。
可為實爾:那麼這樣想實在沒錯。
然此於自全無所損:然後這對我來說根本沒有任何損害。
故應斷除不歡喜心:所以應該斷除不高興的心理。
我對這段本文之理解——
這段本文引導行者思惟毀訾等於自全無所損,故應斷除不歡喜心。
沒有留言:
張貼留言