2012/12/08

消文(2012/12/08)

2012/12/08初版;2016/04/05修訂(取消黑底白字樣式)2022/05/12三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 29513

亦如論云:「意非有形故,誰亦不能壞,由耽著於身,故身為苦損。毀訾及粗語,並其惡名稱,於身若無害,心汝何故瞋?」

p. 29602

tib. p. 41213

དེ་ལྟར་ཡང༌། ཡིད་ནི་ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པས། དངོས་སུ་ཚིག་རྩུབ་དང་མཚོན་ལ་སོགས་པ་སུས་ཀྱང་གང་དུའང་གཞོམ་པར་མི་ནུས་ལ དེས་ན་རྟོགས་པས་ལུས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་ན། །ལུས་ལ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དག་གིས་གནོད། ནས་གནོད་བྱེད་དེ་ལ་ཁྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ་གཞན་གྱི་རང་ལ་བརྙས་པ་དང་ཚིག་རྩུབ་སྨྲ་བ་དང༌། །མི་སྙན་པ་བརྗོད་པ་ཡི་ཚིག་དེ་ཡིས། རང་གི་ལུས་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་ན། །སེམས་ཁྱོད་ཅིའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་ཁྲོསྟེ་ཁྲོ་མི་རིགས་སོ །ཞེས་སོ།།

tib. p. 41217

消文紀錄——

亦如論云:也就是像《入行論》當中所說。消文者按,引〈第六品 安忍〉第52-53偈證成。以下消文內容引用如石法師譯注《入菩薩行》。

意非有形故,誰亦不能壞,由耽著於身,故身為苦損:心意沒有形質和軀體,所以誰也不能損毀它;但是,如果心意執著身體是我或我的,便會感受到各種痛苦的傷害。

毀訾及粗語,並其惡名稱,於身若無害,心汝何故瞋?:當別人對我們輕視、說粗話、以及使用難聽的字眼等,這些粗鄙的言行對身體既然沒有傷害,心啊!你為何要那麼生氣呢?消文者按,這段解釋當中,顯然並沒有對應到法尊法師所譯的「惡名稱」,因為如石法師的譯文是作:「輕蔑語粗鄙,口出惡言辭,於身既無害,心汝何故瞋?」又參考今(2012)年六月102任甘丹赤巴日宗仁波切在大悲精舍的弘傳內容,依如性法師之翻譯,此作:「因貪著此身,身受眾苦傷,口出不雅詞,於身既無害,心汝何故瞋?」其中也沒有「惡名稱」。末學的理解「惡名稱」是指「到處說我壞話,破壞我的名譽」。

我對這段本文之理解——

這段本文也是引《入行論》證成「心非有體非他能害」等。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言