2012/12/11初版;2016/04/05修訂(取消黑底白字樣式);2022/05/13三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)
論之本文——p. 29604
有謂慧金剛瑜伽師云:「人說我等為伏後者。」答云:「人不於人作言說事,又於何事?」次云:「速斷離間。」
p. 29605
tib. p. 41301
རྣལ་འབྱོར་པ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ། འོ་སྐོལ་ལ་འགབ་མ་ཡང་གྲགས་ཟེར་ནས་མིས་སྨྲ་ཡིན་འདུག་བྱས་པས། ལགས་མི་འི་སྨྲ་གཞི་མི་ལ་བྱེད་པ་ལས་འོ་ན་ཅི་ལ་བྱེད་གསུངས་པས། དེ་ནས་ཕྲ་མ་སྐྱེལ་འཕྲོ་རྦད་ཀྱིས་ཆོད་གསུང༌།
tib. p. 41303
消文紀錄——
有謂慧金剛瑜伽師云:有人向慧金剛瑜伽師說。
人說我等為伏後者:有人批評我們是「伏後者」。消文者按,末學不了解「伏後者」的意思,若末學從對應的藏文འོ་སྐོལ་ལ་འགབ་མ་ཡང་དྲགས།來理解,它的直譯應接近於「我們下部太輕(指臀部)。」既然是批評的話,那就傾向於說「過度輕率、不穩重」等等。參考英文廣論,國外學者的理解是too lax (太寬鬆、太馬虎)。
答云:(慧金剛瑜伽師)回答說。
人不於人作言說事,又於何事?:平常人們除了東家長、西家短之外,又還能談什麼呢?
次云:接著又說。
速斷離間:趕快斷除說離間語的惡習。
我對這段本文之理解——
這段本文引慧金剛瑜伽師對於毀訾的態度。
沒有留言:
張貼留言