2012/06/21初版;2015/12/06修訂(取消黑底白字樣式);2021/09/17三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 27203
如是若自現無資財,應以工巧事業之處集財惠施。或於他所宣正法語,令諸貧者及慳吝者悉樂惠施。或諸求者教往具信富饒之家,躬詣其所隨力隨能助其惠施。又於施物擇勝妙施,及將所備可施財物圓滿惠施。
p. 27205
tib.p. 37814
ཇལྔ་པ་རྩོལ་བའི་བྱེད་ཚུལ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་རང་ལ་ཡོ་བྱད་མེད་ན་བཟོ་དང་ལས་ཀྱི་གནས་ཀྱིས་ནོར་བསྒྲུབས་ཏེ་སྟེར་བ་དང༌། ཡང་ན་དབུལ་པོ་དང་སེར་སྣ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་འདོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་གཏམ་གཞན་ལ་བྱེད་དོ།། ཇདྲུག་པ་རང་ལ་མེད་ཀྱང་གྲོགས་བྱ་ཚུལ་ནི། ཡང་ན་སློང་བ་བྱུང་བ་རྣམས་དད་པ་ཅན་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱིམ་དུ་གཏོང་བ་དང་རང་ཡང་དེར་སོང་ནས་ཅི་ནུས་ཀྱིས་སྦྱིན་པ་གཏོང་བའི་གྲོགས་བྱེད་དོ།། ཇབདུན་པ་བཟང་རིམ་ནས་སྟེར་ཚུལ་ནི། གཞན་ཡང་སྦྱིན་བྱའི་རྫས་རྣམས་ལ་འདམས་ཏེ་བཟང་རིམ་ནས་སྟེར་བ་དང་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་རྫས་བཤམས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ།།
tib.p. 37820
消文紀錄——
如是若自現無資財,應以工巧事業之處集財惠施:如果自己目前沒有資財可以布施,應該運用工巧技術積極集聚資財,以行布施。
或於他所宣正法語,令諸貧者及慳吝者悉樂惠施:或者前往貧者及慳吝者處所宣說正法,使他們都樂於布施。
或諸求者教往具信富饒之家,躬詣其所隨力隨能助其惠施:或者請來乞者轉往對正法具有信心而且資財豐裕的人家,自己也親自到富人家盡力協助布施。
又於施物擇勝妙施,及將所備可施財物圓滿惠施:此外,對於布施的物品應以殊勝善妙的來布施,以及把準備布施的財物如數圓滿布施出去。
我對這段本文之理解——
這段本文特別宣說目前沒有資財時如何行布施。
沒有留言:
張貼留言