2012/06/09初版;2016/01/20修訂(取消黑底白字樣式);2021/09/13三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 27007
復次當無邪命意樂,謂念行施為國王等知其能施,而起敬事,不應慮貧而不行施。又於乞者無欺誑心,不喜忿恚,心行散亂,乞者來作種種邪行應無厭患,雖見乞者欺詐等過,無宣布心,從別別施生別別果,深忍而施不為他動。
p. 27009
tib. p. 37601
ཇབཅུ་གཅིག་པ་ལོག་སྨོན་སྤངས་པའི་གཏོང་ཚུལ་ནི། གཞན་ཡང་སྦྱིན་པ་བཏང་ན་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་གཏོང་ཕོད་ཅན་དུ་ཤེས་ནས་བཀུར་སྟི་བྱུང་ན་སྙམ་དུ་ལོག་འཚོའི་བསམ་པ་མེད་པ་དང༌། དབུལ་པོར་འགྱུར་དུ་དོགས་ནས་མི་སྦྱིན་པ་དང༌། སློང་བ་པོ་ལ་བསླུ་བའི་བསམ་པ་དང་ཡིད་མི་དགའ་བ་དང་ཁྲོས་པ་དང་སེམས་རྣམ་པར་གཡེངས་པ་མེད་པ་དང༌། སློང་བ་པོའི་ལོག་སྒྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པ་དང་རང་བསླུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སློང་བ་པོའི་སྐྱོན་མཐོང་ཡང་གཞན་ལ་སྒྲོག་པའི་བསམ་པ་མེད་པ་དང༌། གཞན་གྱིས་ཁ་དྲང་དུ་མི་ཐུབ་པར་སྦྱིན་པ་སོ་སོ་ལས་འབྲས་བུ་སོ་སོ་འབྱུང་བར་ཡིད་ཆེས་ནས་སྦྱིན་པའོ།།
tib. p. 37608
消文紀錄——
復次:其次。
當無邪命意樂:戌十一、應當斷除邪命意樂。
謂念行施為國王等知其能施,而起敬事:(邪命意樂的意思)也就是在布施的時候,心中想著我這樣布施,是為了讓國王等人知道我有能力布施,而對我恭敬承事。
不應慮貧而不行施:不應當顧慮布施會令自己變貧乏而裹足不行。
又於乞者無欺誑心,不喜忿恚,心行散亂:此外,對於行乞者沒有欺誑心、沒有不歡喜而忿恚、沒有散亂心。
乞者來作種種邪行應無厭患:對於行乞者所做種種邪行,不生厭患。
雖見乞者欺詐等過,無宣布心:雖然知道行乞者有欺詐等過失,但是沒有想要將這些過失公布的心。
從別別施生別別果,深忍而施不為他動:深切忍可各別的布施必定有各別果報的道理,以這種意樂而行布施,不會因為其他因緣而有所改變。
我對這段本文之理解——
這段本文闡述應當斷除的第十一種布施意樂。
沒有留言:
張貼留言