2010/08/01初版;2015/04/16修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2018/11/01三版(變更字體,藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 18212
愛者,謂於樂受起不離愛,於諸苦惱起乖離愛。
p. 18212
tib. p. 25106
ཇབརྒྱད་པ་སྲེད་པ་ཇལ་བཞི་ལས། དང་པོ་ངོ་བོ་ནི། བཆང་འཐུང་འདྲ། ཚོར་བ་བདེ་བ་ལ་མི་འབྲལ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་འབྲལ་བར་སྲེད་པའོ།།
tib. p. 25106
消文紀錄——
愛者:(十二緣起支的第八支)愛支的意思是……。梵語तृष्णा (tṛṣṇā),【《中華佛教百科全書》】:「也譯為渴愛,意指如渴者求水般激烈的欲求。可分為色愛以至法愛的六愛,或欲愛、有愛、無有愛的三愛。緣認識而起的苦樂等感受一產生,對苦受就有憎避的強烈欲求;對樂受就有愛求的熱望。這些強烈的欲求或熱望,即是愛。也就是以愛來表示對苦樂受所產生的愛憎之念。」
謂於樂受起不離愛:對於樂受生起不願捨離的愛著。
於諸苦惱起乖離愛:(而)對於種種苦惱生起欲求分離的愛著。
我對這段本文之理解——
這段本文闡述十二緣起支的第八支,愛支的兩種行相,即不離愛與乖離愛。
沒有留言:
張貼留言