2010/08/14初版;2015/04/18修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2018/11/10三版(變更字體,藏文採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 18402
又云:「問,諸支中幾苦諦攝,現法為苦,答,二謂生及老死。問,幾苦諦攝當來為苦,答,識乃至受諸種子性。」
p. 18403
tib. p. 25304
ཞེས་དང་། ཡན་ལག་རྣམས་ལས་དུ་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པས་བསྡུས་ལ་ཚེ་འདིའི་སྡུག་བསྔལ་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། །གཉིས་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤིའོ། །དུ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པས་བསྡུས་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནས་ཚོར་བ་ལ་ཐུག་པ་ས་བོན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།
tib. p. 25308
消文紀錄——
又云:〈本地分〉中又說。
問,諸支中幾苦諦攝,現法為苦:問說:「這十二有支當中,有幾支為苦諦所攝,而且於現法是苦的呢?」
答,二謂生及老死:答說:「(苦諦所攝於現法為苦者)有兩支,也就是生與老死。」
問,幾苦諦攝當來為苦:問說:「有幾支為苦諦所攝,而且是當來為苦的呢?」
答,識乃至受諸種子性:答說:「(苦諦所攝當來為苦者有)識、名色、六處、觸、受等五支的種子性。」消文者按,如後「幾世圓滿」中所述,此中之「識」為「果位識」,亦得說為「四支半」。
我對這段本文之理解——
這段本文繼續引〈本地分〉所說,闡述苦諦所攝的行相差別。
沒有留言:
張貼留言