2010/08/22初版;2018/11/17修訂(重編版面;移除超連結;增訂藏文,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 18412
次以愛取數數潤發,令其業習漸有勢力,於當來世諸善趣中,生起生等。
p. 18413
tib. p. 25408
སྲེད་ལེན་གྱིས་ཡང་ཡང་གསོས་པས་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་མཐུ་ཅན་དུ་སོང་ནས་ཕྱི་མར་བདེ་འགྲོ་དེ་དག་ཏུ་སྐྱེ་བ་སོགས་འགྲུབ་བོ།
tib. p. 25410
消文紀錄——
次以愛取數數潤發:(像前面一樣,)然後再以愛、取不斷地潤發(能感生善趣的妙業習氣)。
令其業習漸有勢力:使得這個業習氣漸漸具有勢力。
於當來世諸善趣中,生起生等:那麼在未來世就會在諸善趣中引生生和老死等。
我對這段本文之理解——
這段本文闡述真實義愚如何引生善趣之生和老死。
沒有留言:
張貼留言