2010/06/25初版;2015/03/13修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2018/10/14三版(變更字體,藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 17806
造不善者所得中有,如黑羺光或陰闇夜。作善中有,如白衣光或晴明夜,見己同類中有,及見自等所當生處。
p. 17807
tib.p. 24511
ཇབདུན་པ་དགེ་མི་དགེ་བྱེད་པའི་བར་སྲིད་སྣང་བ་འཆར་ཚུལ་ནི། མི་དགེ་བ་བྱེད་པའི་བར་སྲིད་ནི། ཕྱར་བ་ནག་པོའམ་མཚན་མོ་མུན་ནག་ཏུ་སྣང་བ་ལྟ་བུའོ།། དགེ་བ་བྱེད་པའི་བར་སྲིད་ནི། སྣམ་བུ་དཀར་པོའམ་ཟླ་བའི་འོད་དང་བཅས་པའི་མཚན་མོའི་སྣང་བ་ལྟ་བུའོ།། ཇབརྒྱད་པ་མཐོང་ཚུལ་ནི། རང་དང་རིགས་མཐུན་གྱི་བར་དོ་དང་དེ་དག་དང་རང་གི་སྐྱེ་གནས་ཀྱང་མཐོང་ངོ་།།
tib.p. 24518
消文紀錄——
造不善者所得中有,如黑羺光或陰闇夜:造不善業者所得到的中有狀態,有如黑胡羊或陰暗夜晚那般的漆黑。羺,音ㄋㄡˊ,胡羊。
作善中有,如白衣光或晴明夜:造善業者所得到的中有狀態,有如白衣服或晴空的夜晚那般明亮。
見己同類中有,及見自等所當生處:中有能夠見到同類的中有,也能夠見到自己和同類將要受生的處所。
我對這段本文之理解——
這段本文闡述善不善中有之相,並敘述中有能見同類中有以及所當生處。
沒有留言:
張貼留言