2011/10/23初版
2015/09/23修訂(取消黑底白字樣式)
論之本文──p. 23809
是故此論又云:「如盲於糞聚,獲得妙珍寶,如是今偶爾,我發菩提心。」
p. 23810
tib. p. 33014
།དེས་ན་དེ་ཉིད་ལས། ལོང་བས་ཕྱག་དར་ཕུང་པོ་ལས། །ཇི་ལྟར་རིན་ཆེན་རྙེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཇི་ཞིག་ལྟར་སྟེས་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ལ་སྐྱེས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།
tib. p. 33016
論源紀錄──
३ बोधिचित्तपरिग्रहो नाम तृतीयः परिच्छेदः।
3 Bodhicittaparigraho nāma tṛtīyaḥ paricchedaḥ|
अन्धः संकारकूटेभ्यो यथा रत्नमवाप्नुयात्।
andhaḥ saṁkārakūṭebhyo yathā ratnamavāpnuyāt|
तथा कथंचिदप्येतद् बोधिचित्तं ममोदितम्॥२७॥
tathā kathaṁcidapyetad bodhicittaṁ mamoditam||27||
如石版:
27.猶如目盲人,垃圾獲至寶,生此菩提心,如是我何幸!
隆蓮版:
27.如人偶於糞掃中,無心拾得希世珍,如是依於誰之力,菩提妙心我能生。
沒有留言:
張貼留言