2011/10/23

論源(2011/10/23)

2011/10/23初版


2015/09/23修訂(取消黑底白字樣式)


論之本文──p. 23809


是故此論又云:「如盲於糞聚,獲得妙珍寶,如是今偶爾,我發菩提心。」


p. 23810


tib. p. 33014


།དེས་ན་དེ་ཉིད་ལས། ལོང་བས་ཕྱག་དར་ཕུང་པོ་ལས། །ཇི་ལྟར་རིན་ཆེན་རྙེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཇི་ཞིག་ལྟར་སྟེས་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ལ་སྐྱེས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།


tib. p. 33016


論源紀錄──


३ बोधिचित्तपरिग्रहो नाम तृतीयः परिच्छेदः।


 3 Bodhicittaparigraho nāma tṛtīyaḥ paricchedaḥ|


अन्धः संकारकूटेभ्यो यथा रत्नमवाप्नुयात्।


andhaḥ saṁkārakūṭebhyo yathā ratnamavāpnuyāt|


तथा कथंचिदप्येतद् बोधिचित्तं ममोदितम्॥२७॥


 tathā kathaṁcidapyetad bodhicittaṁ mamoditam||27||


如石版:
27.猶如目盲人,垃圾獲至寶,生此菩提心,如是我何幸!


隆蓮版:
27.如人偶於糞掃中,無心拾得希世珍,如是依於誰之力,菩提妙心我能生。



沒有留言:

張貼留言