2011/10/05 in San José, CA初版;2015/09/18修訂(取消黑底白字樣式);2021/07/09三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 23603
若閱經藏或從師聞,思菩提心所有勝利,《華嚴經》中廣宣說故,應當多閱。如前所引說如一切佛法種子,又說總攝菩薩一切行願故,猶如總示。謂若廣說,支分無邊,於總示中能攝一切,故謂總示。又如嗢柁南,攝集一切菩薩道法所有扼要,說為嗢柁南。
p. 23604
tib. p. 32617
མདོ་སྡེ་བལྟ་བའམ་བླ་མ་ལས་མཉན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་རྣམས་སེམས་པ་སྟེ། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས་རྒྱས་པར་གསུངས་པས་དེར་བལྟ་དགོས་ཤིང༌། ངས་བོན་ལྟ་བུ་དང་། ལམ་གནད་ཚང་བ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། དེ་ལས་ཀྱང་སྔར་དྲངས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་ལྟ་བུར་གསུངས་པ་དང༌། ཇགཉིས་པ་ལམ་གྱི་གནད་ཚང་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་དང་སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་མདོར་བསྟན་པ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་ཡན་ལག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་མདོར་བསྟན་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་མདོར་བསྟན་དེ་དེའི་སྡོམ་ཡིན་པ་ལྟར་བྱང་སེམས་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་བསྡུས་པའི་སྡོམ་དུ་གསུངས་སོ།།
tib. p. 32704
消文紀錄——
若閱經藏或從師聞:無論是自己研閱無垢經論,或者是聽聞善知識講說。
思菩提心所有勝利:(都應當)思惟菩提心之所有殊勝利益。
《華嚴經》中廣宣說故,應當多閱:由於《華嚴經》當中有廣泛的宣說,所以應當多多研閱(此經)。
如前所引說如一切佛法種子:譬如前面曾經引用過的經文,說:「善男子,菩提心者,猶如一切佛法種子。」(p. 20601)
又說總攝菩薩一切行願故:又說(菩提心)總攝菩薩一切行願的緣故。
猶如總示:所以就好像總示一樣。
謂若廣說,支分無邊,於總示中能攝一切,故謂總示:也就是說菩薩一切行願如果詳細宣說時,有無邊的支分,因為菩提心總攝了菩薩一切行願,所以說有如總示。消文者按,此句為前一句「猶如總示」之補充說明,下一句則舉嗢柁南為例。
又如嗢柁南,攝集一切菩薩道法所有扼要,說為嗢柁南:就好比說嗢柁南,它攝集了一切菩薩道的所有扼要,所以叫作嗢柁南。
我對這段本文之理解——
這段本文略述思惟菩提心所有勝利應多研閱《華嚴經》。
沒有留言:
張貼留言