2011/10/09 in San José, CA初版;2015/03/22修訂(取消黑底白字樣式);2021/07/09三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 23612
隨所居處,於中所有恐怖鬥諍,飢饉過失非人損惱,未起不起,設起尋滅。轉受餘生少病無病,不為長時重病所觸,常為眾生宣說正法,身無極倦,念無忘失,心無勞損。
p. 23701
tib. p. 32719
ཇགསུམ་པ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡམས་ནད་སོགས་མི་ཡོང་ལ་ཞི་བ་ནི། གནས་གང་ན་གནས་པ་དེར་ཡང་འཇིགས་པ་དང་འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་དང་མུ་གེ་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་གནོད་པ་མ་བྱུང་བ་རྣམས་མི་འབྱུང་ཞིང་བྱུང་བ་རྣམས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ།། ཇབཞི་པ་གནོད་པ་ཉུང་བ་ནི། ཚེ་འཕོས་པའི་འོག་ཏུ་ཡང་གནོད་པ་ཉུང་ཞིང་རང་བཞིན་གྱིས་ནད་མེད་པ་དང་གནོད་པ་བྱུང་ནའང་ཡུན་རིང་པོ་དང་དྲག་པོས་མི་འདེབས་པ་དང༌། ཇལྔ་པ་མི་ངལ་ཞིང་བརྗེད་པ་ཆུང་བ་ནི། ཆོས་སྟོན་པ་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ན་ལུས་མི་ངལ་ཞིང་བརྗེད་ངས་པ་དང་སེམས་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རོ།།
tib. p. 32804
消文紀錄——
隨所居處:無論處於什麼地方。
於中所有恐怖鬥諍,飢饉過失非人損惱,未起不起,設起尋滅:那地方的所有恐怖、鬥諍、飢饉等種種過患,或是由於非人所引起的種種損惱,如果沒有發生就不會生起,如果發生,迅即會滅除。
轉受餘生少病無病,不為長時重病所觸:來生很少疾病,或者全無疾病,不會長期受到重病困擾。
常為眾生宣說正法,身無極倦,念無忘失,心無勞損:經常為眾生宣說正法,身體不覺疲倦,亦無忘念,心無衰損。
我對這段本文之理解——
這段本文繼續闡述發堅回心能攝受無惱害福:現世安樂、來世不為病苦、堪能說法。
沒有留言:
張貼留言