2010/05/10

消文(2010/05/10)




2010/05/10Sunnyvale, CA初版;2015/02/11修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2018/08/28三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 17301


又云:「知煩惱相者,亦須聽對法,下至當聽五蘊差別論,了知根本及隨煩惱。於心相續,若貪瞋等,隨一起時便能認識,此即是彼,他今生起,與煩惱鬥。」須如是知。


p. 17302


tib. p. 23709


ཉོན་མོངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཉན། མ་ཐ་ནའང་ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་མཉན་ལ། རྩ་བ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་རྣམས་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་པ་གང་རུང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཙ་ན། འདི་དེ་ཡིན་ཨང་ཁོ་བྱུང་ངོ་སྙམ་དུ་ངོས་བཟུང་གིན་ཉོན་མོངས་དང་འཐབ་པ་ཡིན་ནོ་གསུངས་པ་ལྟར་གོ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་མདོ་ལས། རང་སེམས་འདུལ་གཞན་སེམས་སྲུང་བ་དེ་ཡང་བག་ཡོད་དུ་གསུངས་སོ།།


tib. p. 23713


消文紀錄——


又云:(阿蘭若師)又說。


知煩惱相者:要知道煩惱的體相的話。體相,【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)實質為體,依於實質而外現差別之支分為相,體者一也,相者非一也,體者絕待也,相者相待也,體者無限也,相者有限也。」


亦須聽對法,下至當聽五蘊差別論:就必須(透由)聽聞對法藏,最低限度至少也應當聽《五蘊差別論》。對法,【陳義孝《佛學常見辭匯》】:「1.梵語阿毘達磨,華譯為對法。對是對觀對向之義,法是四諦涅槃之法,以無漏聖道的智慧去對觀四諦的道理和對向於涅槃的果實,故稱對法。2.三藏中之論藏,亦名對法。」又「對法藏:1.即論藏,為三藏之一。2.世親菩薩所造的俱舍論,梵名阿毘達磨俱舍,華譯為對法藏。」【丁福保《佛學大辭典》】:「對法論:(書名)阿毘達磨雜集論之異名。」消文者按,不確定此「對法」所指論典為何?英文版廣論指為Vasubandhu and Asaṅga’s texts on knowledge,意指世親與無著兩菩薩所造論典。五蘊差別論,根據英文版廣論所示,此即p. 17107所說的《釋五蘊論》。請參考消文(2010/04/28)


了知根本及隨煩惱:(以)了知根本煩惱與隨煩惱。


於心相續,若貪瞋等,隨一起時便能認識,此即是彼:在心相續當中,如果貪瞋等煩惱剛一生起的時候,就能夠認識它們,這個就是這個,那個就是那個。消文者按,意思是說貪一生起,就覺察到是貪,瞋一生起,就知道是瞋。


他今生起,與煩惱鬥:現在煩惱生起,知道要與它決鬥。


須如是知:必須這樣去了解。


我對這段本文之理解——


這段本文繼續引阿蘭若師所說,教誡行者必須了知煩惱體相,並且要在煩惱一生起時就能認清,並且與其決鬥。


前一則 下一則



沒有留言:

張貼留言