2010/05/03初版;2018/08/12修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文並採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 17112
如是便於開示無我之大師,及師所說業果四諦三寶等法,邪見謂無,或復生疑,為有為無是耶非耶。
p. 17113
tib.p. 23511
།དེ་བཞིན་དུ་བདག་མེད་པ་སྟོན་པའི་སྟོན་པ་དང་དེས་བསྟན་པའི་ལས་འབྲས་དང་བདེན་བཞི་དང་དཀོན་མཆོག་སོགས་ལ་དེ་དག་མེད་ལོག་ལྟའམ། ཡང་ན་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་དམ་མེད་ཡིན་ནམ་མིན་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་བསྐྱེད་དེ།
tib.p. 23511
消文紀錄——
如是便於開示無我之大師:這樣就對於宣說無我的世尊。
及師所說業果四諦三寶等法:以及世尊所宣講的業果、四諦、三寶等正法。
邪見謂無:抱持邪見,認為沒有這些正法。
或復生疑,為有為無是耶非耶:或者心生懷疑,猶豫業果、四諦、三寶等是有還是沒有?是對還是錯?
我對這段本文之理解——
這段本文繼續闡述由於薩迦耶見而起邪見煩惱或疑煩惱。
沒有留言:
張貼留言