2010/10/27初版;2020/05/07修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 19108
博朵瓦云:「昔流爾久未能自還,今亦不能自然還滅,故須斷除。斷除時者,亦是現得暇滿之時。」
p. 19110
tib.p. 26403
པོ་ཏོ་བའི་ཞལ་ནས་ཀྱང་སྔར་དེ་ཙམ་ཞིག་འཁྱམས་པ་ལ་རང་ལོག་མ་བྱུང་ཙ་ན། ད་ཡང་རང་ལོག་མི་འོང་བས་བཟློག་དགོས། བཟློག་པའི་དུས་ཀྱང་ད་རེས་དལ་འབྱོར་ཐོབ་པའི་དུས་འདིར་ཡིན་གསུང་ངོ་།།
tib.p. 26405
消文紀錄——
博朵瓦云:博朵瓦說。
昔流爾久未能自還:無始以來流轉生死{2022.1.02}如此之久,沒有能夠自然還滅。自還,自然還滅。還滅,還歸於寂滅,即修道證涅槃。【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)滅者涅槃也。造業受生死之果,謂之流轉,而修道證涅槃,謂之還滅。」
今亦不能自然還滅:現在也不能自然還滅。
故須斷除:所以必須加以對治斷除。
斷除時者,亦是現得暇滿之時:(然而,)能夠斷除的機會,也正是現在獲得暇滿人身的時候。
我對這段本文之理解——
這段本文引博朵瓦所說,強調必須修習對治之道,才能斷除生死。
沒有留言:
張貼留言