2010/10/26初版;2020/05/07修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 19108
大瑜伽師云:「現是從畜分出之時。」
p. 19108
tib.p. 26402
ཇགཉིས་པ་ད་རེས་འབད་དགོས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས་ད་རེས་ཕྱུགས་ལས་བྱེ་བྲག་འབྱེད་པའི་དུས་ཡིན་ནོ་གསུང་།
tib.p. 26403
消文紀錄——
大瑜伽師云:大瑜伽師說。大瑜伽師,根據英文廣論,此指the great yogi Chang-chup-rin-chen(絳秋仁清,{2022.1.01}藏名བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན)。
現是從畜分出之時:現在是應該與旁生有所區別的時候。
我對這段本文之理解——
這段本文引大瑜伽師的教誡,策勵行者既得暇身莫令空無果利。否則猶如《廣論》第六十頁第十一行云:「若未清淨修習正法,僅為命存以來引樂除苦而劬勞者,旁生亦有,故雖生善趣,等同旁生。」
沒有留言:
張貼留言