2009/10/03

消文(2009/10/03)

2009/10/03初版;2020/03/22修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 14712


意謂已受生盲,一目缺足,顛跛及啞聾等,自性因果,故作是說。


p. 14713


tib.p. 20006


དེ་ནི་དམུས་ལོང་དང་མིག་གཅིག་པ་དང་ཞ་བོ་དང་འཐེང་པོ་དང་ལྐུགས་པ་དང་འོན་པ་ལ་སོགས་པའགྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་དང་དེའི་རྒྱུ་བསགས་ནས་དེའི་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐབས་ལ་དགོངས་ནས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ།


tib.p. 20009


消文紀錄——


這段本文依下列標點符號形式理解:


意謂已受生盲、一目、缺足、顛跛及啞聾等自性因果,故作是說。


意謂已受生盲、一目缺足、顛跛及啞聾等自性因果:(除先業異熟的)意思是指譬如已經感得眼盲、獨眼、(手)腳殘缺、跛腳、以及聾啞等(諸根不具的)自性因果。自性因果,不變不改的因果道理,即指因果的本質乃業感緣起。消文者按,此中「顛跛」今皆作「跛腳、跛足」,當代辭彙中「顛簸」是指因路不平而起伏不定。


故作是說:所以這樣說。


我對這段本文之理解——


這段本文解釋前面的說法。


前一則 下一則


沒有留言:

張貼留言