2006/10/06初版;2014/02/16修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/09/28三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 01602
於其所說諸聞勝利,應當決心發起勝解。
p. 01602
tib.p. 02115
ཞེས་གསུངས་པའི་ཐོས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་ལ་ཐག་པ་ནས་མོས་པ་བསྐྱེད་དོ།
tib.p. 02115
消文紀錄——
於其所說諸聞勝利:對這些(論典)所說的種種聞法殊勝利益。於,請參考消文(2006/02/09)。其,指示代名詞,通常指「他,他們」,也用來代表中性的「它,它們」,所以在本文中指的是它們,也就是指〈聽聞集〉和《本生論》。勝利,殊勝利益。這個詞彙是第二次出現在本論,第一次是出現在科文中,當時我沒作任何解釋,只交代將隨消文一一展現。我們曉得「勝利」在當今口語詞彙中是表示「在任何形式的競爭中打敗對手」的意思,但是在本論中,多半(因為不確定是否有例外,所以說多半)是殊勝利益之略。
應當決心發起勝解:應當下定決心努力修持,使得內心生起堅定的深刻理解。勝解,請參考消文(2006/08/06)。
我對這段本文之理解——
宗大師根據前面所引的〈聽聞集〉和《本生論》,開示我們聞法的種種殊勝利益,在這一大段本文結束前,告誡我們不可以聽聽就算了,應當要下定決心努力修持,直到內心生起堅定深刻的理解。
沒有留言:
張貼留言