2006/10/04

消文(2006/10/04)

2006/10/04初版;2013/05/12修訂;2014/02/16三版(增訂藏文,移除超連結)2017/09/25四版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 01513

……雖貧不變是愛親,無所損害愁病藥,摧大罪軍最勝軍,亦是譽德最勝藏,遇諸善士為勝禮,於大眾中智者愛。

p. 01601

tib.p. 02110

ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ཀྱིས་ཕོངས་པར་གྱུར་ཀྱང་མི་འགྱུར་བའི་མཛའ་བོ་ཡིན། །སྨན་འགའ་ཞིག་གིས་ཚ་བ་ལ་ཕན་ཡང་གྲང་བ་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཀུན་ལ་ཕན་པས་གནོད་པ་མེད་པ་མྱ་ངན་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྨན། །ཉེས་པ་ཆེན་པོའཁོར་བའི་ཉེར་འཚེའི་རྒྱུ་ལས་ཉོན་དང་བཅས་པའི་དཔུང་འཇོམས་པའི་དཔུང་གི་མཆོག ཡིན་པ་དང་། སྙན་པའི་གྲགས་པ་དང་འདི་ཕྱིའི་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་དཔལ་དང་དགོས་དུས་ལོངས་སྤྱད་ཆོག་པའི་གཏེར་གྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཡ་རབས་རྣམས་དང་ཕྲད་ན་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ལས་ལྷག་པའི་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག ཏུ་འགྱུར་བ་དང་། དགེ་འདུན་མང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་ལེགས་བཤད་ཀྱི་མང་དུ་ཐོས་པའི་མཁས་པ་གང་ཡིན་པ་མགུ་བར་འགྱུར།

tib.p. 02113

消文紀錄——

消文者按,這段本文是接續前文,所以它的結構仍如:

……是愛親,……愁病藥,……最勝軍,是譽、德、最勝藏,……為勝禮,……智者愛。

雖貧不變是愛親:(聞法)是最喜歡、最親近的(助伴),雖然在我們貧困的時候,也不會改變。句中的愛親通常指親人,我認為可以擴大解釋作助伴,不必侷限於親友。

無所損害愁病藥:(聞法)是遣除煩惱、病苦的良藥,而且不會有傷害。

摧大罪軍最勝軍:(聞法)是最精良的軍隊,可以摧毀重大罪業的部隊。

亦是譽德最勝藏:(聞法)也是榮譽、功德、和最殊勝的寶藏。

遇諸善士為勝禮:(聞法)是最殊勝的獻禮,可以用來禮遇善士。遇,禮遇。

於大眾中智者愛:在群眾當中,(聞法)是智者所歡喜的。〈歸敬頌〉裡提到過故離智者歡喜道,所以,我認為此句中之智者愛當指智者歡喜道。智者歡喜的是眾生都能聞法。智者,參閱消文(2006/01/05)

我對這段本文之理解──

《本生論》說聽聞佛法是最令人喜歡、最令人親近的助伴,在我們貧困的時候,也不改變;聽聞佛法是遣除煩惱、痛苦的良藥,而且不會給聞法者造成傷害;聽聞佛法就像是一支最精良的軍隊,可以摧毀造大罪業的部隊;聽聞佛法也是榮譽、功德、和最殊勝的寶藏;聽聞佛法是最殊勝的獻禮,可用來禮遇善士;在眾生當中,聽聞佛法者是智者所歡喜的。以上都是《本生論》中所列的聞法勝利。

消文者按,這段偈頌為《三十四本生論》第三十一品第三十三偈暨第三十四偈前二句。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言