2006/09/02初版;2013/04/26修訂;2014/02/06三版(增訂藏文);2017/08/25四版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 01306
如跑馬時,先示其馬所應跑地,既示定已,應向彼跑。若所示地是此跑處而向餘跑者,定成笑事。
p. 01307
tib.p. 01801
དཔེར་ན། རྟ་རྒྱུག་པ་ན་སྔོན་ལ་རྟ་ལ་དཀྱུས་ས་སྟོན་པ་དང་བསྟན་ཟིན་ནས་དེར་རྒྱུག་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དཀྱུས་ས་གཞན་དུ་བསྟན་ནས་རྒྱུགས་གཞན་དུ་བྱེད་ན་བཞད་གད་དུ་འགྱུར་བ་ལྟར།
tib.p. 01803
消文紀錄——
如跑馬時:譬如跑馬的時候。消文者按,無法確定文中的跑馬是賽馬或是騎馬馳騁,不過我確定康地有首情歌,歌名叫〈康定情歌〉,歌詞一開始是「跑馬溜溜的山上……」,起初不知道意思,後來曉得「溜溜的」只是綴詞,簡單說,就是跑馬山上,據說貢嘎山就是曲中的跑馬山。{2014.02.06}藉增訂藏文之機會,查閱了《藏漢大辭典》對於རྒྱུག་པ།之相關釋義有二:「(1)使疾走,馳驅,驅策;(2)跑動,快走。」其他解釋從略。所以,末學之了解,並沒有「比賽」的涵義在內。不過,在同頁有རྒྱུག་རྟ།,義為「賽跑馬」,附註「比賽時騎用的馬」。
先示其馬所應跑地:先把應該要跑的場地(賽馬)或目的地(騎馬馳騁)讓他的(跑馬者的)馬兒知道。
既示定已:指示過了之後。
應向彼跑:就應該在那個場地(賽馬)或朝那個目的地(騎馬馳騁)跑。
若所示地是此跑處而向餘跑者:如果所指示的是這個地點卻跑到別的地點的話。
定成笑事:一定變成笑話。
我對這段本文之理解——
宗大師舉跑馬為例,告訴我們跑馬前所選定的場地,一定要與實際跑馬時的場地相同,否則就會鬧笑話。這當中的涵義是既決擇受持道理與修行正軌已,即應依所決擇起而修行。
沒有留言:
張貼留言