2006/09/13

雜記(2006/09/13)

2006/09/13


05:20


剛完成今天英文廣論抄讀進度,對照漢譯時,覺得p.19106之《親友書》內容(文字)與前面p.05905重複,然而,經過仔細比對,發現前後譯文有出入,茲將兩處文字摘錄參考如下:


p.05905


執邪倒見、生傍生、餓鬼、地獄、無佛教、及生邊地、懱戾車性為騃啞、長壽天。於隨一中受生已,名為八無暇過患,離此諸過得閒暇,故當策勵斷生死。


p.19106


執邪倒見,及旁生、餓鬼、地獄、無佛教、及生邊地蔑戾車,性為騃啞,長壽天。隨於一中受生已,名為八無暇過失,離此諸過得閒暇,故當勵力斷生死。


標點符號部分,由於逗號與頓號是我根據書中標示句讀判斷而加入,所以這部分差異請暫時忽略,只請留意及生邊地蔑戾車性為騃啞這句之差異。


譯文部分,卷二曰生傍生卷七及旁生;卷二曰懱戾車卷七蔑戾車;卷二曰過患卷七過失;卷二曰故當策勵卷七故當勵力。


沒有留言:

張貼留言