2006/07/22

消文(2006/07/22)

2006/07/22初版;2013/04/13修訂;2014/01/31三版(增訂藏文,移除超連結)2017/07/20四版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 00913

復次正遍覺者,非盡少過,圓少分德。是遍斷盡一切種過,周遍圓滿一切種德,能成辦此所有大乘,亦滅眾過,備起眾德。故大乘道遍攝一切餘乘所有斷證德類。

p. 01001

tib.p. 01310

གཞན་ཡང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་སྐྱོན་ཕྱོགས་རེ་ཟད་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་རེ་རྫོགས་པ་མིན་གྱི། སྐྱོན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཟད་ཅིང་ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས་མཐའ་དག་རྫོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡང་སྐྱོན་མཐའ་དག་འགོག་ཅིང་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་བསྐྱེད་པས་ན།

tib.p. 01314

消文紀錄——

標點勘誤:舊版第九頁第十三行第十字書本原作「非盡少過圓少分德」,訂正為「非盡少過,圓少分德」。

修訂紀錄(2003/09——第十頁第一行
原作「故大乘道遍攝一切餘乘所有一切斷證德類。」刪除第二個「一切」,修訂成
故大乘道遍攝一切餘乘所有斷證德類。

復次:此外,其次,還有,【教育部《國語辭典》】云:「再度,又。」

正遍覺者:真正澈底覺悟的人,指佛陀。正遍覺,【丁福保《佛學大辭典》】:「梵語 सम्यकसंबुद्ध (samyak-saṃbuddha),譯言正遍覺。佛十號之一也。《翻譯名義集》卷一:『三藐三佛陀,什師言正遍覺也。言法無差故言,智無不週故言,出生死夢故云。』」與前面提到過的正遍知同義,見消文(2006/06/04)。宗大師在這段本文嘗試為我們解釋佛陀的真諦。遍,見消文(2005/12/23)消文者按,三藐三佛陀是就人而言,常見之三藐三菩提 सम्यक संबोधि (samyak-saṃbodhi),則係就法而言。

…………不是……而是……。本文中字冠於盡少過與圓少分德,也就是既非盡少過,亦非圓少分德。字亦同,即是遍斷一切種過,是周遍圓滿一切種德,是能成辦此所有大乘,亦滅眾過,備起眾德。

盡:動詞,完結,終止,作「斷除」解。

少過:少,形容詞,不多,作「小部分」解。過,名詞,錯誤,作「過犯」解。

圓少分德:圓,動詞,完成,使完整,作「圓滿」解。少分,同前「」字。德,即「福德、功德」。

遍斷盡:澈底斷除,作「淨除」解。

一切種過:所有過犯。一切種,我認為既可解釋為「所有種類(的)」,也可以視為「所有眾生(所犯的)」。

周遍圓滿:一切極圓滿。

一切種德:所有功德。一切種,同前,但是,這段文義是「所有眾生(所修的)」。

……,能成辦此所有大乘亦滅眾過備起眾德,……」,修訂成「……,能成辦此所有大乘,亦滅眾過,備起眾德,……

能成辦此所有大乘:能夠達成這一切大乘道之修持內涵。依舊指正遍覺者之成就。

亦滅眾過:也(能夠)滅除種種的過犯。

備起眾德:完全建立種種功德。備,副詞,作「盡、皆、完全」解。起,動詞,作「產生、建立」解。

故:所以。

大乘道:如前所釋,見消文(2006/07/19)

遍攝:如前所釋,見消文(2006/07/10)

一切餘乘:大乘以外之所有法門。

所有斷證德類:所有種類的斷德與證德。斷德,【明一如《三藏法數》】:「斷德亦名解脫,謂如來斷除一切煩惱惑業,淨盡無餘,是為斷德。」證德,如理修行獲證功德事理(第四頁第五行起至第五頁第十三行止),消文日期自2006/04/24起至2006/05/17止。

我對這段本文之理解——

還有,要成為一個真正澈底覺悟的人(成佛),既不是只斷除一小部分過犯,也不是圓滿一小部分的功德,而是要能夠淨除所有過犯,要能夠極圓滿的證得所有功德,要能夠達成一切大乘道的修持內涵,也要滅除種種過犯,完全建立種種功德,所以,修持大乘法門,是要毫無遺漏地修持所有種類的斷德與證德。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言