2013/02/19

消文(2013/02/19)

2013/02/19初版;2015/08/10修訂(取消黑底白字樣式)2022/06/16三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注。)

論之本文——p. 30610

《攝波羅蜜多論》云:「設等生死前後際,成為極長大晝夜,集此為年成長劫,以盡大海水滴量。發一最勝菩提心,須以此相漸集餘,一一資糧悲無厭,無諸懈廢修菩提。自心莫思流轉苦,而擐無量穩固甲,住戒悲性諸勇識,是為最初所應取。」此亦是說擐甲精進。

p. 30613

tib.p. 42615

གཉིས་པ་དེ་ལས་ལྷག་པའི་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་ནི། ཕར་ཕྱིན་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང༌། སྔ་ཕྱིར་རམ་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་འཁོར་བའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ཙམ་དུ། །རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཡུན་རིང་བའི་ཉིན་དང་མཚན་མོ་ཡོད་པར་གྱུར་ལདེ་ལྟ་བུའི་ཉིན་ཞག་བསགས་པས་ཟླ་བ། །དེ་འདྲའི་ཟླ་བ་བསགས་པས་ལོར་གྱུར་པ་དེ་བསགས་པས་དུས་རིང་བའི། །བསྐལ་པ་དེ་ཡང་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཐིགས་ཀྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱིསཡུན་ལ་བླ་མེད། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ཤིག་སྐྱེ་འགྱུར་ལསྟེ་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པ་ལ་ཚོགས་གྲངས་མེད་དུ་བསག་དགོས་པའི་ཆ་ཤས་ཅིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། །དེ་འདྲའི་རྣམ་པས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཆ་ཤས་གཞན་རི་རེ་ཞིང༌། །ཡུན་དེ་ཙམ་རེས་བསྒྲུབ་དགོས་པར་གྱུར་ཀྱང་སྙིང་རྗེས་ཡིད་བསྐྱོད་པའི་བྱང་སེམས་སྐྱོ་བ་དང་ཡིད་སུན་པ་མེདཅིང་། །བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ཐོབ་མི་ནུས་པར་འདུག་སྙམ་པའི་སྒྱིད་ལུག་མེད་པར་བསྒྲུབནུས་ཤིང་། འཁོར་བར་འཁོར་བའི་ཚེ་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་པའི་སེམས་བཏང་ཞིང༌། །གཞན་དོན་སྒྲུབ་པའི་གོ་ཆ་བརྟན་པ་དཔག་ཡས་སྔར་བཤད་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་ན། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་ཅིང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བའི་དཔའ་བོ་བྱང་སེམས་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནམ་གཞན་དབང་ཅན་ལ། །ཡང་དག་བླངས་པ་དང་པོ་ཡིན་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པའང་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་སོ།།

tib.p. 42702

消文紀錄——

《攝波羅蜜多論》云:《攝波羅蜜多論》說。消文者按,請參考消文(2008/12/04)

設等生死前後際,成為極長大晝夜:我們把生死的前際到後際之間的時間,設為極長的一個大晝夜。

集此為年成長劫,以盡大海水滴量:(然後)把三百六十個大晝夜設為一年,再以這個「年」為單位,累積成一個長劫,又以大海的水滴數量作為長劫數。消文者按,「三百六十」的算法,是依本論於〈三惡趣苦〉時所述「以此三十為一月,十二月為一歲」之算式計算。又下一段《無盡慧經》所說,亦如是計算。

發一最勝菩提心:(經過如此數量的長劫時間才)生起最殊勝的菩提心。

須以此相漸集餘,一一資糧悲無厭:必須在這種行相之下,漸漸積集其餘的每一種資糧,(因為安住於)大悲心而不厭倦。消文者按,此句末學依如下句讀理解:須以此相,漸集餘一一資糧,悲無厭。

無諸懈廢修菩提:毫無任何懈怠廢馳而修習菩提。

自心莫思流轉苦,而擐無量穩固甲:自己內心不顧生死流轉的痛苦,而披著無量穩固的鎧甲。

住戒悲性諸勇識,是為最初所應取:這是安住戒律、大悲為性的諸菩薩一入大乘門所應該修行的。消文者按,經查對藏文廣論,末學判斷「勇識」所對應是དཔའ་བོ།,根據《藏漢大辭典》p.1625有二釋義:(1)英雄、勇士、豪傑、好漢。(2)馬鳴。所以「勇識」即第一義所釋「勇士」之義。在這段文中,以「勇悍精進之菩薩」來理解。

此亦是說擐甲精進:在這裡(《攝波羅蜜多論》)的意思也是在宣說「擐甲精進」。

我對這段本文之理解——

這段本文再以《攝波羅蜜多論》闡釋擐甲精進。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言