2010/09/29初版;2015/04/08修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2019/01/07三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 18804
又云:「若諸菩薩,於生死行境生怖畏者,墮非行境。」
p. 18805
tib. p. 25903
ཞེས་དང་། གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་སྐྲག་ན་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ལགས་པར་ལྟུང་ངོ་།།
tib. p. 25904
消文紀錄——
又云:又說。消文者按,指繼續引《不可思議秘密經》。
若諸菩薩,於生死行境生怖畏者:如果菩薩對生死行境生起怖畏心的話。
墮非行境:那麼就墮在非菩薩所行境地。{2015.4.08}意指樂住涅槃,不住生死。
我對這段本文之理解——
這段《不可思議秘密經》經文,從表面的文義來看,在說菩薩怖畏生死,就墮於非菩薩行境,故應住生死境界,才能成熟攝受有情。
沒有留言:
張貼留言