2010/09/02

消文(2010/09/02)




2010/09/02初版;2015/03/29修訂(重編版面;增訂藏文,合併消文_20100903;移除超連結)2018/11/27三版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།四家注)


論之本文——p. 18513


若正思惟由如是理,漂流生死,即是最勝厭離方便。從無量劫造集能引善不善業,異熟未出,對治未壞。今以愛、取而為滋養,由此增上,則當漂流善趣惡趣。


p. 18601


tib. p. 25518


བཞི་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་བསམས་ན་ནི་སྐྱོ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ལ། ལྔ་པ་ནི། བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་དགེ་མི་དགེའི་ལས་བསགས་པའི་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་ལས་རྣམ་སྨིན་མ་ཕྱུང་ཞིང་གཉེན་པོས་མ་བཅོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ད་ལྟའི་སྲེད་ལེན་གྱིས་གསོས་བཏབ་ན། དེའི་དབང་གིས་བདེ་འགྲོ་དང་ངན་འགྲོར་འཁྱམ་པ་དང་།


tib. p. 25602


消文紀錄——


若正思惟由如是理,漂流生死:如果(能夠)正確地思惟前面所說的漂流生死苦海的道理。


即是最勝厭離方便:那麼這就是生起厭離心最殊勝的方便。


從無量劫造集能引善不善業:從無量劫以來,(剎那剎那)造集了無數能引異熟果報的善業和不善業。


異熟未出,對治未壞:這些果報還沒有成熟出現,又沒有如法修習對治去損壞它。


今以愛取而為滋養:現在(反而)更以愛、取來滋養。


由此增上,則當漂流善趣惡趣:(使得已造的業)因此而獲得增長廣大,那麼必定感果而在善趣、惡趣中漂流輪迴。


我對這段本文之理解——


這段本文結示正思惟惑業苦為漂流生死之理,是最勝厭離方便,並闡述無量劫以來造集無數善不善業,由於未能對治損壞,以致於輪轉於善趣、惡趣當中。


前一則 下一則


 


沒有留言:

張貼留言