2013/09/08初版;2017/01/21修訂(訂正藏文輸入錯誤,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家合注);2022/08/07三版(變更字體)
論之本文——p. 33306
又應修行難行利行:一於往昔未種善根者,難令行善。二現有廣大圓滿財位者,難行利行,由其安住大放逸處故。三諸已串習外道見者,難行利行,由憎聖教,愚痴邪執不解理故。
p. 33308
tib.p. 46416
དོན་སྤྱོད་པ་ཆེས་དཀའ་བ་ལའང་འཇུག་སྟེ། སྔོན་དགེ་རྩ་མ་བསགས་པ་ལ་དགེ་བ་འཛིན་དུ་འཇུག་དཀའ་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཅན་རྣམས་ནི་བག་མེད་པའི་གཞི་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པས་དེ་དག་ལ་དོན་སྤྱོད་པ་དཀའ་བ་དང༌། མུ་སྟེགས་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གོམས་གོམས་པ་རྣམས་ནི་བསྟན་པ་འདི་ལ་སྡང་ཞིང་བླུན་པས་རིགས་པ་མི་གོ་བས་དེ་དག་ལ་དོན་སྤྱོད་པ་དཀའ་བའོ།།
tib.p. 46420
消文紀錄——
又應修行難行利行:此外,應當修行難行的利行。
一於往昔未種善根者,難令行善:一、往昔沒有種善根的有情,很難令他行善。
二現有廣大圓滿財位者,難行利行,由其安住大放逸處故:二、現世擁有廣大而圓滿財位的有情,很難令他行利行。因為他安住在大放逸處。
三諸已串習外道見者,難行利行,由憎聖教,愚痴邪執不解理故:三、已經串習外道見的有情,很難行利行,因為他憎恨聖教、愚痴邪執,不能解了正理。
我對這段本文之理解——
這段本文宣說三種難行利行的有情。
沒有留言:
張貼留言