2006/05/25

思考(2006/05/25)

2006/05/25


昨(5/24)晚閱讀昂旺朗吉堪布譯《菩提道次第略論釋》(上冊)丙二、於西藏所作,在p.29倒數第二行如此記載:【西藏當智慧光、菩提光叔侄秉政時,在甲精進、拿錯戒勝兩班智達未入印迎尊者之前,……】,一直到p.31書中都以甲精進或甲行文;但在p.32第五行卻出現【……第二次為精進獅子邀請尊者,以時機未至,不得其請。……】以後則以精進行文。


一時弄不清楚甲精進(網路有作賈精進者)與精進獅子(或師子)是兩個不同的人?還是翻譯未臻完美所致?


若是同一個人的話,就難怪網路上關於本論這段藏中所作事理,有云賈精進獅子,亦有云精進獅子。因此,【……數數遣使洛拶嚩賈精進獅子,及拏錯戒勝,往印迎請。……】究竟是洛拶嚩賈‧精進獅子?或是洛拶嚩‧賈精進獅子?


這我還得多方查證了。


沒有留言:

張貼留言