2006/12/25初版;2014/03/06修訂(重編版面,增訂藏文,並配合藏文段落,加入「何等二十」,移除超連結);2017/12/18三版(將二十勝利合併成一則消文,藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 02101
何等二十?謂成就念,成就勝慧,成就覺慧,成就堅固,成就智慧,隨順證達出世間慧,貪欲微劣,瞋恚微劣,愚痴微劣,魔羅於彼不能得便,諸佛世尊而為護念,諸非人等於彼守護,諸天於彼助發威德,諸怨敵等不能得便,其諸親愛終不破離,言教威重、其人當得無所怖畏,得多喜悅、智者稱讚、其行法施是所堪念。」
p. 02105
tib.p. 02805
ཉི་ཤུ་གང་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ་ངལུགས་འདིའི་བླ་མ་སྔ་མ་དག་གི་གསུང་ལས་ཆོས་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན་ཉི་ཤུ་ལ་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་དྲུག བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་བཞི། བདག་པོའི་འབྲས་བུ་དགུ རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་ལས་དང་པོ་ཆོས་བཤད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་དྲུག་ནི། བཚིག་དོན་མི་བརྗེད་པའི་ཐོས་བྱུང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དྲན་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་།༡ བདོན་དམ་མཉམ་བཞག་བསྒོམས་བྱུང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ངེས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་།༢ བཀུན་རྫོབ་རྗེས་ཐོབ་བསམ་བྱུང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ངེས་པའི་བློ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་།༣ ཤེས་རབ་བཀྱིས་གོང་ནས་གོང་དུ་ངེས་པའི་ངེས་དོན་ལྟ་བས་མི་འཕྲོག་པའི་བརྟན་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་།༤ བཚོགས་སྦྱོར་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང་།༥ བམཐོང་སྒོམ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་རྗེས་སུ་རྟོགས་བཔ་སྟེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་།༦ བདྲུག་གོ། བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་བཞི་ནི། འདོད་ཆགས་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང་།༧ ཞེ་སྡང་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང་།༨ གཏི་མུག་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང་།༩ བདུག་གསུམ་ཆུང་བས་བདུད་ཀྱིས་དེ་ལ་གླགས་མི་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་དང་།༡༠ བཞིའོ།། བབདག་པོའི་འབྲས་བུ་དགུ་ནི། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་བབུ་གཅིག་པ་སྡུག་པ་ལྟར་དེ་ལ་དགོངས་པར་འགྱུར་བ་དང་།༡༡ བཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་སོགས་པ་དཀར་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དེ་ལ་བམི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་བ་དང་།༡༢ བཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་སོགས་ལྷ་རྣམས་དེ་ལ་གཟི་བྱིན་བམདངས་སྟོབས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང་།༡༣ བཟང་ཟིང་ལ་མི་བལྟ་བས་མི་མཛའ་བ་བདགྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་བམཐོ་འཚམས་པ་དང་འཕྱར་ཀ་འདོགས་པ་སོགས་ཀྱིས་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་།༡༤ དེའི་ཇདགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་མཛའ་བཤེས་རྣམས་བཡིད་ཆེས་ཤིང་ཕྱིར་དད་པས་མཛའ་བ་མི་ཕྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང་།༡༥བརང་འདོད་རྙེད་བཀུར་དོན་གཉེར་མེད་པས་ཚིག་བཙུན་པར་བཏེ་བཟུང་བར་འོས་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་དང་།༡༦ བཤེས་རབ་འཕེལ་ཞིང་རྙེད་བཀུར་དོན་གཉེར་མེད་པ་སྟེ་དེས་བམཁས་པའི་མདུན་སར་མི་འཇིགས་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་།༡༧ བརྙེད་མ་རྙེད་སོགས་མི་སེམས་པའི་རྒྱུ་དེ་ལས་ཡིད་བདེ་བ་མང་བར་འགྱུར་བ་དང་།༡༨ བསངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་གོང་མ་མཁས་པས་ཡོན་ཏན་གྱིས་བསྔགས་པར་འགྱུར་བ་དང་།༡༩ བདགུའོ།། རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་ནི་དེའི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པབའི་ཡོན་ཏན་དང་བཀའ་དྲིན་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ་བར་འོས་པར་འགྱུར་བ་༢༠སྟེ།
tib.p. 02817
消文紀錄——
何等二十:什麼樣的二十種呢?哪二十種?何等,【教育部《國語辭典》】:「疑問詞,什麼樣。感歎詞,多麼。」此處作疑問詞。
謂成就念:也就是說,第一種勝利是可以達到牢記不忘。謂,請參考消文(2006/01/23)。成就,請參考消文(2006/04/28)。念,【T30 No. 1579《瑜伽師地論》卷三〈本地分中意地第二之三〉】:「念云何?謂於串習事,隨彼彼行,明瞭記憶性。」消文者按,參考《大寶積經》卷九十一〈發勝志樂會第二十五之一〉,此句作「正念成就」,再查梵語स्मृति (smṛti)有作「念、正念」解,是故,念或正念應是譯者個人所好而決擇之。又【T30 No. 1579《瑜伽師地論》卷八十三〈攝異門分之上〉】:「言正念者,不忘教授故。」此外,【《菩提道次第略論釋》卷一】即作「成就正念(即正念勝利,於文句意義能不忘失。)」【《掌中解脫》140頁】:「成就念,意為不忘失正法。」說法者為說法法會所作準備,通常為正行所花時間之數倍,甚或數十倍,又由於一再講述,法要自然而然能夠牢記不忘。
成就勝慧:【《菩提道次第略論釋》卷一】作「成就勝慧(即具足智勝利,由修而成修所成慧,修之初步生起功德。」【《掌中解脫》140頁】:「勝慧意為勝義修所成定解慧。」又,勝,【T30 No. 1579《瑜伽師地論》卷八十三〈攝異門分之上〉】:「所言勝者,共諸獨覺善圓滿故。」據此,當指超勝於凡夫。慧,【T29 No. 1558《阿毘達磨俱舍論》卷四〈分別根品第二之二〉】:「慧,謂於法能有簡擇。」消文者按,說法者為了準備說法,必然經常聽聞教法,日積月累而於法能有簡擇。根據上述資料,本文所稱勝慧應指修所成慧而言。
成就覺慧:【《菩提道次第略論釋》卷一】作「成就覺慧(即具足思所成慧)。」【《掌中解脫》140頁】:「覺慧意為世俗思所成定解慧。」消文者按,根據上述資料,覺慧應指思所成慧。說法者經常聽聞教法,思惟法要,思成會得真理,開真智,此即覺悟之慧。因此,慧由思所生起,故為思慧。
成就堅固:得到堅定不變的信心。【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)如樹之根株不能拔者云堅,從他物不變原態者云固。謂心念之不變不動也。」又云:「勝解者,於所緣之境決定印可而不可移轉也。」【《菩提道次第略論釋》卷一】作「成就堅固(謂堅固自己了義,真實義,正見不亂)。」【《掌中解脫》140頁】:「成就堅固意為不能劫奪。」消文者按,說法者為說法而於法親近數習,殷重修習,而得堅固勝解。
成就智慧:具足智慧。明白一切事相曰智;了知一切事理曰慧。【《菩提道次第略論釋》卷一】作「成就智慧(具足資糧、加行道智慧)。」【《掌中解脫》140頁】:「成就智慧是指資糧道和加行道位的世間智。」關於資糧道與加行道,如【T31 No. 1605《大乘阿毘達磨集論》卷五〈決擇分中諦品第一之三〉】:「何等資糧道?謂諸異生所有尸羅,守護根門,飲食知量,初夜後夜常不睡眠,勤修止觀,正知而住。復有所餘進習諸善,聞所成慧,思所成慧,修所成慧。修習此故;得成現觀解脫所依器性。何等加行道?謂有資糧道,皆是加行道。或有加行道,非資糧道。謂已積集資糧道者,所有順決擇分善根。」消文者按,說法者成就聞思修三慧故智慧具足,此亦符〈發勝志樂會第二十五之一〉所述。
隨順證達出世間慧:相應相順的得到出世間慧。隨順,如前所釋,見消文(2006/08/01)。證達,如實證得。出世間慧,出世間的智慧,【T30 No. 1579《瑜伽師地論》卷四十三〈本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處慧品第十四〉】:「云何菩薩一切慧。當知此慧略有二種。一者世間慧。二者出世間慧。」世間是有漏的別名,故出世間即是出離有漏繫縛的無漏。【《菩提道次第略論釋》卷一】作「隨順證達出世間慧(謂隨順見道、修道位智慧)。」【《掌中解脫》140頁】:「出世間慧是指見道和修道位的智慧。」消文者按,又諸經論有云,依修道者的位次而言,地前是世間,見道初地以上是出世間,消文者或可曰出世間慧即清淨無煩惱的智慧,也是見道的智慧。說法者經常作意思惟教法,定能如實證得清淨無煩惱的智慧。
貪欲微劣:貪著之心稍微減少;漸漸減少之義。貪欲,略稱貪,梵語 राग (rāga),【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)引取順情之塵境而無厭,謂之貪欲。」【T30 No. 1579《瑜伽師地論》卷八十四〈攝異門分〉之下】:「貪者,謂於受用、喜樂堅著故。」微,【教育部《國語辭典》】:「副詞,稍,略。」劣,【教育部《國語辭典》】:「形容詞,少。」
瞋恚微劣:氣憤惱怒之心漸漸減少。瞋恚,略稱瞋,梵語 प्रतिघ (pratigha)、दवेष (dveṣa)或 क्रोध (krodha)。【T30 No. 1579《瑜伽師地論》卷八〈本地分〉中有尋有伺等三地之五】:「云何瞋恚?謂於他起害欲樂,起染汙心,若於他起害欲樂決定方便,及於彼究竟中,所有意樂。」
愚痴微劣:無明漸漸減少。愚痴,略稱痴,梵語 मोह (moha),【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)三毒之一。心性闇昧,無通達事理之智明也。與無明同。」【T30 No. 1579《瑜伽師地論》卷八十六〈攝事分〉中契經事行擇攝第一之二】:「痴異名者,亦名無智,亦名無見,亦名非現觀,亦名惛昧,亦名愚痴,亦名無明,亦名黑闇。」
魔羅於彼不能得便:魔對他(指說法者)得不到(加害的)機會。魔羅,梵語 मार (māra),略稱魔。【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)譯為能奪命,障礙,擾亂,破壞等。害人命,障礙人之善事者,欲界之第六天主為魔王,其眷屬為魔民魔人,舊譯之經論,作磨,梁武改為魔字。」【《瑜伽師地論》卷二十九〈本地分中聲聞地第十三第二瑜伽處之四〉】:「當知諸魔略有四種。魔所作事有無量種。勤修觀行諸瑜伽師應善遍知當正遠離。云何四魔。一蘊魔。二煩惱魔。三死魔。四天魔。蘊魔者。謂五取蘊。煩惱魔者。謂三界中一切煩惱。死魔者。謂彼彼有情從彼彼有情眾殀喪殞歿。天魔者。謂於勤修勝善品者求欲超越蘊煩惱死三種魔時。有生欲界最上天子得大自在。為作障礙發起種種擾亂事業。是名天魔。」又云:「云何魔事。謂諸所有能引出離善法欲生耽著諸欲增上力故。尋還退捨。當知此即是為魔事。若正安住密護根門。於諸所有可愛色聲香味觸法。由執取相執取隨好。心樂趣入。當知此即是為魔事。若正安住於食知量。於諸美味不平等食。由貪愛欲心樂趣入。當知此即是為魔事。若正安住精勤修習。初夜後夜覺寤瑜伽。於睡眠樂於偃臥樂於脇臥樂。由懈怠力心樂趣入。當知此即是為魔事。若正安住正知而住。於往來等諸事業時。若見幼少盛年美色諸母邑等。由不如理執取相好心樂趣入。或見世間諸妙好事心樂趣入。或於多事多所作中心樂趣入。或見在家及出家眾歡娛雜處。或見惡友共相雜住。便生隨喜心樂趣入。當知一切皆是魔事。於佛法僧苦集滅道此世他世若生疑惑。當知一切皆是魔事。住阿練若樹下塚間空閑靜室。若見廣大可怖畏事驚恐毛竪。或見沙門婆羅門像人非人像欻爾而來。不如正理勸捨白品勸取黑品。當知一切皆是魔事。若於利養恭敬稱譽心樂趣入。或於慳吝廣大希欲不知喜足。忿恨覆惱及矯詐等。沙門莊嚴所對治法心樂趣入。當知一切皆是魔事。如是等類無量無邊諸魔事業。一切皆是四魔所作。隨其所應當正了知。」魔與魔事應如此了知。於彼,對他;指對說法者。不能得,不能得到;得不到。便,機會;例如:因利乘便。就魔而言,當指加害的機會,云加害者,奪命、障礙、擾亂、破壞等皆屬之。
諸佛世尊而為護念:十方三世無量佛都會加以護持攝受和憶念(說法者)。諸,請參考消文(2006/01/08)。佛世尊,【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)依成實論則佛為十號中之第九號,世尊為第十號,合云佛世尊。依智度論則佛為第十號,世尊為具十號尊德之總號。世尊之梵名為薄伽梵。」護念,加以護持攝受和憶念。【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)保護憶念也。」【《中華佛教百科全書》】:「謂諸佛、菩薩、諸天善神等對於修善眾生或佛弟子加以護持攝受,使之不致遭受障礙」
諸非人等於彼守護:所有護法都會對他守衛保護(說法者)。諸,如前所釋,見消文(2006/01/08)。非人,梵語 अमनुष्य (amanuṣya),【丁福保《佛學大辭典》】:「(雜名)對於人而謂天龍八部及夜叉,惡鬼之冥眾,總為非人。」【《中華佛教百科全書》】:「指人類以外的某類眾生。有時指天、龍、阿修羅等八部眾,有時指鬼神所幻化而成的『變化人』。各佛典對『非人』的內涵,所說並非完全相同。」消文者認為既是於彼守護,當知非為惡鬼等冥眾,故應是指天龍八部等善神之各路護法,此八種守護善神即天 देव (deva)、龍 नाग (nāga)、藥叉 यक्ष (yakṣa)〔舊作夜叉〕、乾闥婆 गन्धर्व (gandharva)、阿修羅 असुर (asura)、迦樓羅 गरुद (garuda)、緊那羅 किम्नर (kimnara)、摩睺羅伽 महोरग (mahoraga),此八部眾,以天、龍為上首,故曰天龍八部。於彼,如前所釋,見消文(2006/12/27)。守護,【教育部《國語辭典》】:「守衛保護。」
諸天於彼助發威德:所有天神都會對他(說法者)助長聲威與德行。諸天,諸天神。通 常指三界二十八天,分別為欲界六天、色界十八天、無色界四天。欲界六天分別為四天王天(東方持國天王、南方增長天王、西方廣目天王、北方多聞天王)、忉利 天、須夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天;色界十八天分別為初禪三天(梵眾天、梵輔天、大梵天)、二禪三天(少光天、無量光天、光音天)、三禪三天 (少淨天、無量淨天、遍淨天)、四禪九天(無雲天、福生天、廣果天、無想天、無煩天、無熱天、善見天、善現天、色究竟天);無色界四天分別為空處天、識處 天、無所有處天、非想非非想處天。另有「二十諸天」或其他不同分法。於彼,請參考消文(2006/12/27)。助發,幫助提升。威德,聲威與德行。【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)可畏為威,可愛為德。」【《法華嘉祥疏七》】:「畏則為威,愛則為德。又折伏為威,攝受為德。」消文者按,以當代語彙而言,即是領袖魅力。
諸怨敵等不能得便:一切煩惱無機可乘。諸,請參考消文(2006/01/08)。怨敵,【丁福保《佛學大辭典》】:「(雜名)怨恨讎敵也。」消文者按,佛學辭典僅有此一解釋,消文者不知道藏文原典中之怨敵是否指世間之仇敵,本論卷六思惟六苦中云,「…於生死流轉之時,父母等親,於他生中轉為怨敵,諸怨敵等轉成親屬…」(p. 16206),是故,當知世間怨敵有盡期,親屬亦有盡期,【《入行論》第四品〈不放逸〉】:「吾心煩惱敵,長住無盡期;其餘世間敵,命不如是久。」請參考入行(2006/12/08)。又如【《大般涅槃經》卷二十四〈光明遍照高貴德王菩薩品第十之四〉】云:「…云何菩薩離諸怨敵?一切煩惱是菩薩怨敵。…」所以,一切煩惱才是佛弟子真正的諸怨敵,對世間諸怨敵要修忍辱、修慈悲觀。願以此與同行善友共勉之。
其諸親愛終不破離:他所有的親友眷屬自始至終都不分離。其,他,指說法者。諸,請參考消文(2006/01/08)。親愛,【教育部《國語辭典》】:「至親好友。」消文者注,這是世間的說法,也就是血緣、婚姻以及社群關係所建立的。然而,消文者認為,〈勸發增上意樂會〉中,世尊對慈氏所開示的必不止於此,因法而親之眷屬才是要義。終,【教育部《國語辭典》】:「從開始到末了一整段時間的,如:終生,終年。」破離,分離。消文者按,破是出於被動的分開,例如,「乘風破浪、勢如破竹」等。離是出於主動的分開,例如,「離群索居、離鄉背井」等。《略論釋》此處作「乖離」。
言教威重:所宣講的教法暨具威嚴又顯莊重。言教,梵語 निरुक्ति (nirukti),【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)如來以言語垂示之教法也。」又,【教育部《國語辭典》】:「以言語教示他人。」威重,【教育部《國語辭典》】:「《論語‧學而篇》:『君子不重則不威。』指威嚴厚重。」
其人當得無所怖畏:這個人(不為名聞利養的說法者)應該(得到)沒有什麼好恐懼害怕的。其人,那個人或這個人,指不為名聞利養的說法者。此處,其為指示形容詞,表示「這個、那個、這樣、那樣」,例如「查無其事、不厭其煩」等。當得,應該得到。怖畏,梵語 विभीषण (vibhīṣaṇa),恐懼害怕。怖與畏兩字都作「恐懼、害怕」解釋,不過,畏字有時候表「敬服」的意思,也就是「敬畏」,例如《論語‧子罕篇》:「後生可畏。焉知來者之不如今也。」
得多喜悅:獲得許多歡喜。
智者稱讚:(獲得)有智慧的人褒揚讚歎他的功德。智者,請參考消文(2006/01/05)。稱讚,【丁福保《佛學大辭典》】:「(雜語)稱揚讚嘆其功德也。」消文者按:消文者習慣於欣賞意涵時用「歎」,於惋惜意涵時用「嘆」。
其行法施是所堪念:他所做的法布施(即指說法)是足以(讓人)憶念的。其,請參考消文(2007/01/01)。行,此作「做,從事」解,例如:「行醫、行竊」等。法施,請參考消文(2006/12/23)。堪,【教育部《國語辭典》】:「可以、能夠,如:『堪稱大將、不堪設想』」不過,後面直接接動詞時,通常是作「足以令人、足以讓人」解釋,例如「堪慮、堪憂」等。念,憶念。
我對這段本文之理解——
根據〈勸發增上意樂會〉中所述,宗大師闡釋,無染法施可以成就二十種勝利。
前一則 下一則