2006/12/19

消文(2006/12/19)

2006/12/19初版;2014/02/28修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2017/12/02三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 02008

是如蘇達薩子,請月王子宣說法時,菩薩了知彼之意樂,成聞法器而為說法。

p. 02008

tib.p. 02713

ཞེས་སུ་ཏ་སའི་བུས་རྒྱལ་སྲས་ཟླ་བ་ལ་ཆོས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཞུས་པ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་དེའི་བསམ་པ་ཆོས་ཉན་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་མཁྱེན་ནས་ཆོས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།།

tib.p. 02715

消文紀錄——

是如蘇達薩子:就像蘇達薩的兒子。蘇達薩,人名。根據英文版廣論之譯文:With this statement Saudasa requested that Prince Sutasoma bestow the teachings.所以,蘇達薩子=Saudasa。利用此一關鍵字在網路搜尋,獲得另一資訊:This is the tale of King Kalmashapada, whose real name was Mitrasaha Saudasa – Saudasa because he was the son of Sudasa因此,若此資料無誤,則Saudasa = son of Sudasa顯然,蘇達薩Sudasa的音譯。那麼,蘇達薩子的正確意義是蘇達薩的兒子,其名為Saudasa

請月王子宣說法時:請月王子宣講正法的時候。月王子,英文版譯作Prince Sutasoma,但無其他相關資料,連索引資料也沒有。利用網路搜尋Sutasoma,得知為須陀須摩王。須陀須摩,【丁福保《佛學大辭典》】:「(人名)又作須陀摩。國王名。譯言普明。智度論四曰:『昔有須陀須摩王,持戒精進,常依實語。晨朝乘車欲入園遊戲,時有一婆羅門來乞施。王曰諾,待我出還。入園遊戲時,有兩翅鬼王曰鹿足,自空中飛來,捉王去。至所住山,置於九十九諸王中。須陀須摩王涕零如雨。鹿王問言:汝何以啼如小兒?王言我不畏死,畏失信於婆羅門。王語其所以,鹿足王放之使還。約過七日來還,王還國,布施婆羅門,立太子為王。過七日,欲至鹿王所。國民叩頭留王,王說偈曰:實語第一戒,實語昇天梯,實語為大人,妄語入地獄。我今守實語,寧棄身壽命,心無有悔恨。如是思惟至鹿足王所,鹿王見之歎言:汝為實語人。爾時王讚實語而呵妄語。鹿足聞之,起淨信,放還王及九十九王。』此事酷似仁王經所說普明王為班足王所捉,請七日猶豫,還國設仁王會之因緣。」據此,前一句蘇達薩子當為鹿王或班足王,然以班足王之可能性較高。

菩薩了知彼之意樂月王子菩薩明白他的意樂。意樂,請參考消文(2006/05/04)

成聞法器而為說法(知道他)已經具備聞法的條件,於是為他說法。

我對這段本文理解——

這段本文乃前一段本文之背景,詳細內容請參考《大智度論》卷四或須陀須摩王的故事。這也是一個公案,蘇達薩(班足王)請月王子菩薩宣說正法的時候,月王子菩薩明白他請法的意樂,知道他具備了聞法的要件,於是為他說法。聞法要件即:斷三過、依六想。

參考文源——

《大智度論》卷四〈大智度初品〉中菩薩釋論第八

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言