2006/12/20初版;2014/02/28修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2017/12/02(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注);2018/02/28四版(修訂本文之標點符號,並依藏文訂正「發勇悍心」之消文)
論之本文——p. 02008
總之,應作是念發心:「謂我為利一切有情,願當成佛;為成佛故,現見應須修學其因;因須先知,知須聽法,是故應當聽聞正法。」思念聞法勝利,發勇悍心、斷器過等而正聽聞。
p. 02010
tib. p. 02715
ཇགསུམ་པ་གྲུབ་དོན་ཡིད་ལ་བྱེད་ཚུལ་ནི། མདོར་ན་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེ་ཐོབ་པ་ལ་དེའི་རྒྱུ་ལ་བསླབ་དགོས། དེ་ལ་ཤེས་དགོས། དེ་ལ་ཆོས་ཐོས་པ་དགོས་པར་སྣང་བས་ཆོས་མཉན་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད། ཐོས་པའི་ཕན་ཡོན་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་སྤྲོ་སིང་ངེ་བ་བྱས་ནས་སྣོད་ཀྱི་སྐྱོན་སྤོང་བ་སོགས་བྱས་ཏེ་མཉན་ནོ།།
tib. p. 02719
消文紀錄——
總之,應作是念發心:總(而言)之,應當以這樣子的意樂發心。總之,請參考消文(2006/05/28)。應作是念,應該作這種念頭(想法);應當生起這種意樂。發心,請參考消文(2006/07/25)。這種意樂指接下來的本文所述旨趣。
謂我為利一切有情:就是說,我為了要利益所有的眾生。有情,梵語सत्त्व (sattva),音譯薩埵,舊譯(在玄奘之前)眾生。
願當成佛:誓願應當成佛。成佛,請參考消文(2006/07/09)。
為成佛故:為了要成佛的緣故;因為要成佛(,所以……)。
現見應須修學其因:要在現法中證得,就應該必須修習成佛的因。現見,【《瑜伽師地論》卷八十四〈攝異門分之下〉】:「云現見者,於現法中可證得故。」
因須先知:(成佛的)因必須先了知。
知須聽法:(要)了知必須先聽聞正法。
是故應當聽聞正法:所以,應當聽聞正法。
思念聞法勝利:要時時思惟聽聞正法的殊勝利益。
發勇悍心:生起{2018.2.28}歡喜心。消文者按,經查此處藏文作སྤྲོ་སིང་ངེ་བ།,《藏漢大辭典》p. 1692釋義:「高高興興的,喜氣洋洋的。」
斷器過等而正聽聞:斷除聞法器的三種過患,並且依六種想而無顛倒的聽聞正法。斷器過等,指斷器三過與依六種想。正聽聞,請參考消文(2006/10/17)。
我對這段本文之理解——
這一長段本文是宗大師為聽聞軌理所作的總結。宗大師開示說,聽聞正法要發菩提心,誓願為了利益一切有情而成就佛果。因為我們要成佛,就要在現法中證得,那麼就應該修學成佛的因,必須先了知成佛的因,為了要了知成佛之因就必須聽聞正法。總之,我們應當聽聞正法,時時思惟聽聞正法的殊勝利益,生起歡喜心,把聞法器的三種過患斷除,並依六種想而聽聞正法。
沒有留言:
張貼留言