2006/12/22

消文(2006/12/22)

2006/12/22初版;2014/03/06修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2017/12/10三版(藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།四家注)

論之本文——p. 02013

若不顧慮利養恭敬名等染事,而說法者勝利極大。

p. 02013

tib.p. 02802

རྙེད་བཀུར་དང་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཟང་ཟིང་ལ་མི་བལྟ་བར་ཆོས་སྟོན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕན་ཡོན་ཆེ་སྟེ།

tib.p. 02803

消文紀錄——

若不顧慮利養恭敬名等染事:如果不去計較利養、恭敬、名聞等雜染的事。不顧慮,今略作不顧,義為「不去計較」。利養,丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)以利養身也。」恭敬,請參考消文(2006/10/15)名,指名聞,梵語 यशस (yaśas),【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)名譽聞於世間也。」染事,雜染之事物,請參考消文(2006/10/17)

而說法者勝利極大:(透由上述意樂)而說法的人,殊勝利益非常大。

我對這段本文理解——

說法者如果不去計較種種雜染之事,譬如利養、恭敬、名聞等,那麼他將可獲得極大的殊勝利益。

前一則 下一則

沒有留言:

張貼留言