2006/04/08初版;2013/04/08修訂;2014/01/15三版;2017/05/05四版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注);2018/03/14五版(變更字體)
論之本文——p. 00312
此後尊重及諸本尊,若寤若夢,隨其所應,勸云若出家者,則於聖教及諸眾生,起大饒益。依是勸已,如讚中云:「共稱汝親教,為加行道者。」
p. 00313
tib.p. 00510
ཇགསུམ་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་ནང་རིག་པའི་སྡེ་སྣོད་ལ་སྦྱངས་ཚུལ་ནི། དེ་ནས་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་དང་རྨི་ལམ་ཅི་རིགས་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་ན་བསྟན་པ་དང་འགྲོ་བ་མང་པོ་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟོད་པ་ལས། ཁྱོད་ཀྱི་མཁན་པོ་སྦྱོར་ལམ་པ། །ཡིན་པར་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར།
tib.p. 00513
消文紀錄——
此後尊重及諸本尊:從這個時候起,上師及許多本尊。本尊,梵語सत्यदेवता (satyadevatā),【《中華佛教百科全書》】:「(二)指西藏佛教徒所修法門之所屬主尊:藏傳佛教之修行者,必須選擇某一佛、菩薩或護法為其一生中所主要供奉、學習的對象,並專學其法。此一對象對個人而言,即其修持之本尊。」通指密宗修行者的護法神。
若寤若夢:或醒或睡,亦即有時候是在醒著的時候,有時候是在睡著的時候。若……若,連接詞,或者……或者……。寤,音ㄨˋ,醒著。夢,作夢,指睡著。
隨其所應:依照所相應的(時間)。
勸云:勸告說。
若出家者,則於聖教及諸眾生,起大饒益:如果能夠出家的話,對佛教及許多眾生,能夠生起很大的利益。聖教,此中指佛教。饒益,【陳義孝《佛學常見辭彙》】:「給人豐富的利益。」
依是勸已:聽從了這些勸說。依,動詞,聽從、順從,例如依教奉行。是,指示形容詞,這個、這些。勸,動詞,鼓勵、開導。已,語尾助詞,表前行動詞已經完成。
如《讚》中云:像《八十讚》當中所說。讚,指《八十讚》,請參考消文(2006/02/27)。
共稱汝親教:大家都說你的親教師。共稱,公認,大家都說。汝,你的。親教,為親教師之略稱,梵語 उपाध्याय (upādhyāya),音譯作「鄔波駄」,謂親受教之師也,就是直接教導他的上師。舊稱和尚或和上,在印度是指一般師父而言。
為加行道者:是證得加行位的(上師)。加行道者,直譯為已經證得加行位的人。事實上,加行位是菩薩果,故釋義時,不宜將者字直譯為人。宜稱證得加行位的菩薩。這位階為小乘五位之第二,故指於資糧位所集聚之諸善,為更上一層樓得無漏智而加力修行之位。加行位,【明‧一如《三藏法數》】:「謂四加行位菩薩,由得福智資糧,加功用行,而入見道,住真如性,是名加行位。(四加行者,煖、頂、忍、世第一也。見道即歡喜地菩薩位也。)」
我對這段本文之理解——
從這個時候起,他的上師,以及他觀修的所有本尊,都隨著他所相應的,有時候在他醒著,有時候在他睡著的時候候,不時地勸他說:「假如你能夠出家的話,那麼,對佛教也好,對一切有情也好,將會產生非常多、非常深、非常廣的利益。」
於是本論造者順從了諸尊重及諸本尊的勸說出了家,而根據《八十讚》的記載,尊者的親教師是加行位菩薩。
沒有留言:
張貼留言