2006/04/08

思考(2006/04/08)

2006/04/08


今日消文進度【此後尊重及諸本尊,若寤若夢,隨其所應,勸云若出家者,則於聖教及諸眾生,起大饒益。】對照英文版之後發現的些微差異,想提出來加以思索。單從字面來看,此中之本尊當為多數無疑,然尊重呢?在我看來似是單數。可是,英文版說 his gurus ,這顯然是多數。


若寤若夢,就字義而言,或者醒著或者夢裡,這四個字英文版是:either in person or in dreams 。其中的 in person ,意思是親自或親身。要是根據英文版來理解的話,這段本文就變成:從這個時候起,他的每一位上師,以及他觀修的所有本尊,都隨著他所相應的,或者親自當面勸他,或者在他夢中勸他說:「假如你能夠出家的話,那麼,對佛教也好,對一切有情也好,將會產生非常多、非常深、非常廣的利益。」


沒有留言:

張貼留言