2008/02/15 初版;2012/09/04 修訂;2014/02/07 三版(重編版面,取消黑底白字格式,補註頁碼,並對《陀羅尼自在王請問經》追蹤說明);2018/12/29 四版(變更字體,藏文改採泰式分散對齊,此段無 ཏྲེ་ཧོར། 版四家注);2023/01/30五版(增訂《西藏大藏經總目錄》資料)
論之本文——p. 07304
《陀羅尼自在王請問經》中,以黠慧寶師漸磨摩尼法喻合說。
p. 07305
tib.p. 09612
གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོས་ཞུས་པ་ལས། ནོར་བུ་མཁན་མཁས་པས་ནོར་བུ་རིམ་གྱིས་སྦྱོང་བའི་དཔེ་དོན་དུ་སྦྱར་ནས།།
tib.p. 09613
論源紀錄——
《陀羅尼自在王請問經》,藏文 གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོས་ཞུས་པ།,梵語धारणीश्वरराजपरिपृच्छा (Dhāraṇīśvara-rāja-paripṛcchā)。關於黠慧寶師之喻,前已在〈修習軌理〉提過,當時是引《瑜伽師地論》卷第三十一所說。今參考英文廣論之注釋,這是आर्यतथागतमहाकरुणानिर्देशनाममहायानसूत्र (Ārya-tathāgata-mahā-karuṇā-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra),{2014.02.07}根據梵文 karuṇā-nirdeśa 查得,此即為 T12 No. 380《大悲經》,然而並未閱得此喻。{2023.01.30}根據完整梵名核對《西藏大藏經總目錄》,應為To 147 འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།,藏譯《聖決定說如來大悲大乘經》。《總目錄》所列漢譯書名為T13 No. 398《大哀經》、T12 No. 397(1-2)《大方等大集經》。
T13 No. 398《大哀經》卷第六〈如來道品第二十二〉
西晉月氏三藏竺法護譯
譬如,族姓子!上工珠師修於清淨無垢寶珠重治令曜,手執此珠寶,舉著濁水令水凝然去濁就清。
T12 No. 397《大方等大集經》卷第三
〈陀羅尼自在王菩薩品第二之三〉
北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
「善男子!譬如善識真寶之匠,於寶山中獲得一珠,得以水漬從漬出已,置酢漿中從酢漿出已,置之豆汁意猶不已復置苦酒,苦酒出已置眾藥中,從藥出已以氀毼磨,是名真正青琉璃珠。」