2008/04/29 初版;2016/03/07 修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文); 2020/01/17 三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入 ཏྲེ་ཧོར། 版四家注)
論之本文——p. 08402
瑜伽自在吉祥勝逝友慶喜亦云:「國主所借身,無病衰樂住,爾時取堅實,病死衰無畏,病老衰等時,雖念有何益。」
p. 08403
tib.p. 11208
རྣལ་འབྱོར་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཤྲྰི་ཛ་ག་ཏ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ནན་ཏས་ཀྱང་། །(ངའདི་གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི་ཉིད་ཡིན་གསུང་།) ས་བདག་བཅེས་བོས་ནས་ཇི་ལྟར་བརྙེད་ནས་འབྱུང་བཞིའི་གཡར་པོ་བལྟ་བུའི་ལུས། །བང་ལྟ་ནད་མེད་རྒུད་མེད་བདེར་གནས་པ། །དེ་ཉིད་བཀྱི་ཚེ་ན་བལུས་འདི་ལ་སྙིང་པོ་བླང་བསྟེ། ན་འཆི་རྒུད་པས་འཇིགས་བཔ་མེད་བཔར་བགྱི། །བདགོས་པ་ཡིན་གྱི། དུས་གང་བགི་ཚེ་ན་རྒས་རྒུད་སོགས་བཀྱིས་ནོན་པ་ན།། བསྙིང་པོ་ལེན་དགོས་སྙམ་དུ་དྲན་ཡང་བསྒྲུབ་མི་ནུས་པས་དེའི་ཚེ་ཅི་བའང་བགྱིར་བམ་མཆིས་བསོ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་སོ།།
tib.p. 11211
論源紀錄——
根據英文廣論(p.157, vol. one)其梵名為 श्री जगत् मित्रानन्द (Śrī Jagan-mitrānanda),直譯作「吉祥—世—友慶喜」。又,根據英文廣論注 n.270. Candra-rāja-lekha,若照字面直譯,作「(吉祥勝逝友慶喜致)月—王—書」。
p. 157, Vol. One, Snow Lion
Lord of the Earth, while this borrowed body
Is still healthy, without sickness or deterioration,
Take full advantage of it,
Acting in order to end your fear of sickness, death, and deterioration.
Once sickness, aging, deterioration, and the like occur,
You might remember to practice, but what can you do then?
沒有留言:
張貼留言