2008/04/28 初版;2015/11/30 修訂(重編版面,移除超連結,增訂藏文);2020/01/17 三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入 ཏྲེ་ཧརོ ། 版四家注)
論之本文——p. 08401
如《迦尼迦書》云:「死主悉無親,忽爾而降臨,莫想明後行,應速修正法,此明後作此,是說非賢人,汝當何日無,其明日定有。」
p. 08402
tib.p. 11204
ཀཱ་ནི་ཀའི་སྤྲིངས་ཡིག་ལས། འཆི་བདག་བའདི་སུ་དང་བཡང་མི་འཛའ་ཞིང་མི་བཤེས་པ། །བཡིན་པས་ངོ་ཆེན་སོགས་ཀྱང་སྤྲན་དུ་མེད་ཅིང་ཐོག་ཏུ་ནམ་འོངས་མི་ཤེས་པར་གློ་བུར་དག་ཏུ་ཐོག་བཏུ་འབབ་བཔར་འགྱུར་བས། །ཆོས་དེ་རིང་མི་བྱ་བཔར་སང་བངམ་གནསང་དག་བྱ་ཞེས་བཐུགས་ཉམས་སུ་མ་གཞེས་པར། །བད་ལྟ་ཉིད་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བསྙུར་ཏེ་བའམ་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་དྲག་པོ་མཛོད། །ཅིག་བཆོས་འདི་སང་བབྱ་ལ་དེ་བརིང་ནི་བབྱ་བ་གཞན་འདི་བྱ་ཞེས། །བྱ་བ་བནི་མི་བརྣམས་ལ་བཟང་པོ་མིན། །བཏེ་དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཆོས་འདི་སང་བྱ་སྙམ་པ་ལྟ་བུའི་ཕྱི་བཤོལ་གྱི་ངང་དེ་ལ། །བདུས་ནམ་ཞིག་ཁྱོད་ནི་མེད་བཔའམ་ཤི་བར་འགྱུར་བའི། །སང་དེ་བལ་ཐུབ་པའི་བར་ལུས་པ་གཅིག་གདོན་མི་ཟ་བར་འོང་། །བབའི་ཕྱིར་ཞེས་དང་།
tib.p. 11208
論源紀錄——
महाराजकनिष्कलेख (Mahārājakaniṣkalekha)
།རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཀ་ནིས་ཀ་ལ་སྤྲིངས་པའི་འཕྲིན་ཡིག
The Letter to the Great King Kaniṣka
By Mātṛceṭa
Translated by Michael Hahn
The Lord of Death, who is no man’s friend,
will descend upon you suddenly.
Therefore, with great effort turn to the holy Dharma
and do not say, “I will do it tomorrow.” [58]
“I will do this tomorrow, not today”
is not good for a man to say.
Without any doubt, that tomorrow will come
when you no longer exist. [59]
p. 157, Vol. One, Snow Lion
The Lord of Death, a friend to no one,
Descends suddenly. So do not wait,
Saying, “I’ll do it tomorrow.”
Practice the sublime teaching with urgency.
It is not good for people to say,
“I’ll put it off until tomorrow and do this today.”
A tomorrow when you are gone
Will undoubtedly come.
沒有留言:
張貼留言