2007/06/18 08:45初版;2014/06/15修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2020/10/22三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 01601
又云:「聽聞隨轉修心要,少力即脫生死城。」
p. 01602
tib.p. 02113
།ཞེས་དང་། བཡང་རྒྱལ་བུས་ཡབ་ལ་ཐོས་པའི་རྗེས་འཇུག་བསྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་བྱེད། །སྐྱེ་བའི་རྫོང་ལས་བདཀའ་ཚེགས་ཆུང་བངུས་ཐར་པར་འགྱུར། །ངཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཞན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས།
དེ་ལས་ཐར་ན་གཞན་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཐར་བས་ས་མཚམས་ཀྱི་རྫོང་དང་འདྲ་བའོ།།
tib.p. 02115
論源紀錄——
這段本文是緊接著上一段的引文,所以又云是指《本生論》,也就是《三十四本生論》。茲抄錄梵文文本與法尊法師之譯文對照如下:
श्रुत्वा च वैरोधिकदोषमुक्तं
त्रिवगमार्गं समुपाश्रयन्ते ।
śrutvā ca vairodhikadoṣamuktaṃ
trivagamārgaṃ
samupāśrayante /
श्रुतानुसारप्रतिपत्तिसारा-
स्तरन्त्यकृच्छ्रेण च जन्मदुर्गम् ॥३८॥
śrutānusārapratipattisārās-聽聞隨轉修心要,
tarantyakṛcchreṇa ca
janmadurgam 少力即脫生死城。// Jm_31.38 //
沒有留言:
張貼留言