2023/05/19

論源(2006/10/02)

2007/06/17初版;2014/06/14修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結)2020/10/22三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)

論之本文——p. 01511

《本生論》亦云:「若由聞法發信意,成妙歡喜獲堅住,啟發智慧無愚痴,用自肉買亦應理。聞除痴暗為明燈,盜等難攜最勝財,是摧愚怨器開示,方便教授最勝 友。雖貧不變是愛親,無所損害愁病藥,摧大罪軍最勝軍,亦是譽德最勝藏,遇諸善士為勝禮,於大眾中智者愛。」

p. 01601

tib.p. 02106

།ཞེས་དང་།སྐྱེས་རབས་སོ་གཅིག་པ་ས་ཀྱང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བུ་ཟླ་བར་འཁྲུངས་པའི་ཚེ་བྲམ་ཟེ་ཞིག་ལ་ཆོས་ཚིགས་བཅད་བཞི་གསན་པའི་ཚིགས་བཅད་རེའི་དྲིན་ལན་དུ་གསེར་སྲང་སྟོང་ཕྲག་རེའི་རྩིས་ཀྱི་ནོར་རྫས་ཕུལ་བས་ཡང་རྒྱལ་པོས་དྲིན་ལན་རེ་ཙམ་ཧ་ཅང་ཆེ་ཞེས་གྱོད་ཁ་གསུངས་པ་ལ། རྒྱལ་བུས་དྲིན་ལན་མ་ཆེས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་ལེགས་བཤད་ལ་རིན་ཐང་བཅད་དུ་རུང་ན་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གི་རིན་ལ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་བྱིན་པར་རིགས་སོ།། དེ་རིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཆོས་ཐོས་པ་ལ་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟར་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་རྒྱལ་བུ་ཟླ་བས་ཡབ་ལ་ཐོས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། རྒྱལ་བུ་ཟླ་བས་སུ་ཏ་སའི་བུ་ལ་གསུངས་པ། སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་དཀོན་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལས་འབྲས་ངེས་པའི་ཚུལ་བདེན་བཞིའི་སྐྱོན་ཡོན་སོགས་ཐོས་པས་ཡིད་ནི་དང་བ་དང་ཡིད་ཆེས་དང་འདོད་པའི་དད་པར་གྱུར་ནས། །སྐྱབས་གསུམ་ལ་རིམ་པ་ལྟར་མཆོད་པ་དང་བརྟེན་པ་དང་འགོད་པ་དང་དགེ་སྡིག་འདོར་ལེན་དང་བདེན་བཞི་ལ་འཇུག་ལྡོག་བྱེད་པ་སོགས་ལ་ལེགས་པར་དགའ་བ་ལ་བརྟན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཤེས་རབ་སྐྱེ་ཞིང་གཏི་མུག་མེད་པར་འགྱུར།། རང་གི་ཤས་རིན་དུ་བྱས་ནས་ཀྱང་ཐོས་པ་དེ་ནི་ཉོ་བའི་རིགས། ཞེས་སོགས་གཞན་སླའོ།། ཐོས་པ་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཡིན། །རྐུན་པོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མི་འཁྱེར་བའི་ནོར་གྱི་མཆོག་ཡིན་པ་དང་། །ཀུན་ཏུ་རྨོངས་པའི་དགྲ་འཇོམས་མཚོན་ཆ་ཡིན། འདིས་ཀུན་ཏུ་རྨོངས་པ་དགྲ་ཡི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ནས་དེ་འཇོམས་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་གྱི། ཀུན་རྨོངས་ཁྱད་གཞིར་བཟུང་ནས་དེའི་དགྲ་འཇོམས་ཞེས་པ་མིན་ནོ།། འདིའི་རིས་གཞན་ཡང་མང་ངོ།། ཕན་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་གནོད་པ་སེལ་བའི་ཐབས་ཚུལ་མན་ངག་སྟོན་པས་གྲོགས་ཀྱི་མཆོག ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ཀྱིས་ཕོངས་པར་གྱུར་ཀྱང་མི་འགྱུར་བའི་མཛའ་བོ་ཡིན། །སྨན་འགའ་ཞིག་གིས་ཚ་བ་ལ་ཕན་ཡང་གྲང་བ་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཀུན་ལ་ཕན་པས་གནོད་པ་མེད་པ་མྱ་ངན་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྨན། །ཉེས་པ་ཆེན་པོའཁོར་བའི་ཉེར་འཚེའི་རྒྱུ་ལས་ཉོན་དང་བཅས་པའི་དཔུང་འཇོམས་པའི་དཔུང་གི་མཆོག །ཡིན་པ་དང་། སྙན་པའི་གྲགས་པ་དང་འདི་ཕྱིའི་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་དཔལ་དང་དགོས་དུས་ལོངས་སྤྱད་ཆོག་པའི་གཏེར་གྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཡ་རབས་རྣམས་དང་ཕྲད་ན་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ལས་ལྷག་པའི་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག ཏུ་འགྱུར་བ་དང་། དགེ་འདུན་མང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་ལེགས་བཤད་ཀྱི་མང་དུ་ཐོས་པའི་མཁས་པ་གང་ཡིན་པ་མགུ་བར་འགྱུར།

tib.p. 02113

論源紀錄——

已知《廣論》所引之《本生論》,即是《三十四本生論》,因為分析者之梵文基礎薄弱,尚不足以根據梵本三十四本生論如實翻譯,所以暫時改為抄錄梵文文本與法尊法師之譯文對照,權充論源,日後更有梵文能力時,再行試譯。

2007/06/17 07:30

श्रुत्वैव यन्नाम मनः प्रसादं

śrutvaiva yannāma manaḥ prasādaṃ 若由聞法發信意,

श्रेयोनुरागः स्थिरतां  याति 

śreyonurāgaḥ sthiratāṃ ca yāti 成妙歡喜獲堅住,/

प्रज्ञा विवृद्ध्या वितमस्कतां 

prajñā vivṛddhyā vitamaskatāṃ ca 啟發智慧無愚痴,

क्रय्यं ननु स्यादपि तत्सवमांसैः ॥३१॥

krayyaṃ nanu syādapi tatsvamāṃsaiḥ 用自肉買亦應理。// Jm_31.31 //

दीपः श्रुतं मोहतमःप्रमाथी

dīpaḥ śrutaṃ mohatamaḥpramāthī 聞除痴暗為明燈,

चौराद्यहार्यं परमं धनं  

caurādyahāryaṃ paramaṃ dhanaṃ ca 盜等難攜最勝財,/

संमोहशत्रुव्यथनाय शस्त्रं

saṃmohaśatruvyathanāya śastraṃ 是摧愚怨器開示,

नयोपदेष्टा परमश्च मन्तरी ॥३२॥

nayopadeṣṭā paramaśca mantrī 方便教授最勝友。// Jm_31.32 //

आपद्गतस्याप्यविकारि मित्र-

āpadgatasyāpyavikāri mitra-雖貧不變是愛親,

मपीडनी शोकरुजश्चिकित्सा 

mapīḍanī śokarujaścikitsā 無所損害愁病藥,/

बलं महद्दोषबलावमर्दि

balaṃ mahaddoṣabalāvamardi 摧大罪軍最勝軍,

परं निधानं यशसः श्रियश्च ॥३३॥

paraṃ nidhānaṃ yaśasaḥ śriyaśca 亦是譽德最勝藏。// Jm_31.33 //

सत्संगमे प्राभृतशीभरस्य

satsaṃgame prābhṛtaśībharasya 遇諸善士為勝禮,

सभासु विद्वज्जनरञ्जनस्य 

sabhāsu vidvajjanarañjanasya 於大眾中智者愛。/

परप्रवादद्युतिभास्करस्य

सपर्धावतां कीर्तिमदापहस्य ॥३४॥

parapravādadyutibhāskarasya

spardhāvatāṃ kīrtimadāpahasya // Jm_31.34 //

日昨對於英文版注釋中之a-b涵意不能確定,但今天之梵漢對照顯示,英文版注釋之Jm:31.34ab的確是第三十四偈之前二句頌文。

 

沒有留言:

張貼留言