2007/06/17初版;2014/06/14修訂(重編版面,增訂藏文,移除超連結);2020/10/22三版(藏文改採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 01511
《本生論》亦云:「若由聞法發信意,成妙歡喜獲堅住,啟發智慧無愚痴,用自肉買亦應理。聞除痴暗為明燈,盜等難攜最勝財,是摧愚怨器開示,方便教授最勝 友。雖貧不變是愛親,無所損害愁病藥,摧大罪軍最勝軍,亦是譽德最勝藏,遇諸善士為勝禮,於大眾中智者愛。」
p. 01601
tib.p. 02106
།ཞེས་དང་།སྐྱེས་རབས་བསོ་གཅིག་པ་ལས་ཀྱང་། བབཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བུ་ཟླ་བར་འཁྲུངས་པའི་ཚེ་བྲམ་ཟེ་ཞིག་ལ་ཆོས་ཚིགས་བཅད་བཞི་གསན་པའི་ཚིགས་བཅད་རེའི་དྲིན་ལན་དུ་གསེར་སྲང་སྟོང་ཕྲག་རེའི་རྩིས་ཀྱི་ནོར་རྫས་ཕུལ་བས་ཡང་རྒྱལ་པོས་དྲིན་ལན་རེ་ཙམ་ཧ་ཅང་ཆེ་ཞེས་གྱོད་ཁ་གསུངས་པ་ལ། རྒྱལ་བུས་དྲིན་ལན་མ་ཆེས་ཏེ།
གལ་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་ལེགས་བཤད་ལ་རིན་ཐང་བཅད་དུ་རུང་ན་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གི་རིན་ལ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་བྱིན་པར་རིགས་སོ།།
དེ་རིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཆོས་ཐོས་པ་ལ་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟར་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་རྒྱལ་བུ་ཟླ་བས་ཡབ་ལ་ཐོས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། བརྒྱལ་བུ་ཟླ་བས་སུ་ཏ་སའི་བུ་ལ་གསུངས་པ།
སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་བདཀོན་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལས་འབྲས་ངེས་པའི་ཚུལ་བདེན་བཞིའི་སྐྱོན་ཡོན་སོགས་ཐོས་པས་ཡིད་ནི་བདང་བ་དང་ཡིད་ཆེས་དང་འདོད་པའི་དད་བཔར་གྱུར་ནས། །བསྐྱབས་གསུམ་ལ་རིམ་པ་ལྟར་མཆོད་པ་དང་བརྟེན་པ་དང་འགོད་པ་དང་དགེ་སྡིག་འདོར་ལེན་དང་བདེན་བཞི་ལ་འཇུག་ལྡོག་བྱེད་པ་སོགས་ལ་ལེགས་པར་དགའ་བབ་ལ་བརྟན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།
།ཤེས་རབ་སྐྱེ་ཞིང་གཏི་མུག་མེད་པར་འགྱུར།། རང་གི་ཤས་བརིན་དུ་བྱས་ནས་ཀྱང་བཐོས་པ་དེ་ནི་ཉོ་བའི་རིགས། །བཞེས་སོགས་གཞན་སླའོ།། ཐོས་པ་གཏི་མུག་བགི་མུན་བཔ་སེལ་བབའི་སྒྲོན་མེ་ཡིན། །རྐུན་པོ་ལ་སོགས་བཀྱིས་མི་འཁྱེར་བབའི་ནོར་གྱི་མཆོག་ཡིན་པ་དང་། །ཀུན་ཏུ་རྨོངས་པའི་དགྲ་འཇོམས་མཚོན་ཆ་ཡིན། །བའདིས་ཀུན་ཏུ་རྨོངས་པ་དགྲ་ཡི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ནས་དེ་འཇོམས་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན་ཞེས་བསྟན་གྱི།
ཀུན་རྨོངས་ཁྱད་གཞིར་བཟུང་ནས་དེའི་དགྲ་འཇོམས་ཞེས་པ་མིན་ནོ།།
འདིའི་རིས་གཞན་ཡང་མང་ངོ།། ཕན་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་གནོད་པ་སེལ་བའི་ཐབས་ཚུལ་མན་ངག་སྟོན་པས་གྲོགས་ཀྱི་མཆོག །བཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ཀྱིས་ཕོངས་པར་གྱུར་ཀྱང་མི་འགྱུར་བབའི་མཛའ་བོ་ཡིན། །བསྨན་འགའ་ཞིག་གིས་ཚ་བ་ལ་ཕན་ཡང་གྲང་བ་ལ་གནོད་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཀུན་ལ་ཕན་པས་གནོད་པ་མེད་པ་མྱ་ངན་བདང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ནད་བཐམས་ཅད་ཀྱི་སྨན། །ཉེས་པ་ཆེན་པོ་བའཁོར་བའི་ཉེར་འཚེའི་རྒྱུ་ལས་ཉོན་དང་བཅས་པའི་དཔུང་འཇོམས་བཔའི་དཔུང་གི་མཆོག །བཡིན་པ་དང་། སྙན་པའི་གྲགས་བཔ་དང་འདི་ཕྱིའི་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་དཔལ་དང་དགོས་བདུས་ལོངས་སྤྱད་ཆོག་པའི་གཏེར་གྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན། །བསྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཡ་རབས་རྣམས་དང་ཕྲད་ན་བནོར་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ལས་ལྷག་པའི་སྐྱེས་ཀྱི་མཆོག །བཏུ་འགྱུར་བ་དང་། དགེ་འདུན་མང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་བལེགས་བཤད་ཀྱི་མང་དུ་ཐོས་པའི་མཁས་པ་བགང་ཡིན་པ་མགུ་བར་འགྱུར།
tib.p. 02113
論源紀錄——
已知《廣論》所引之《本生論》,即是《三十四本生論》,因為分析者之梵文基礎薄弱,尚不足以根據梵本三十四本生論如實翻譯,所以暫時改為抄錄梵文文本與法尊法師之譯文對照,權充論源,日後更有梵文能力時,再行試譯。
2007/06/17 07:30
श्रुत्वैव यन्नाम मनः प्रसादं
śrutvaiva yannāma manaḥ
prasādaṃ 若由聞法發信意,
श्रेयोनुरागः स्थिरतां च याति ।
śreyonurāgaḥ sthiratāṃ
ca yāti 成妙歡喜獲堅住,/
प्रज्ञा विवृद्ध्या वितमस्कतां च
prajñā vivṛddhyā
vitamaskatāṃ ca 啟發智慧無愚痴,
क्रय्यं ननु स्यादपि तत्सवमांसैः ॥३१॥
krayyaṃ nanu syādapi
tatsvamāṃsaiḥ 用自肉買亦應理。// Jm_31.31 //
दीपः श्रुतं मोहतमःप्रमाथी
dīpaḥ śrutaṃ mohatamaḥpramāthī 聞除痴暗為明燈,
चौराद्यहार्यं परमं धनं च ।
caurādyahāryaṃ paramaṃ
dhanaṃ ca 盜等難攜最勝財,/
संमोहशत्रुव्यथनाय शस्त्रं
saṃmohaśatruvyathanāya
śastraṃ 是摧愚怨器開示,
नयोपदेष्टा परमश्च मन्तरी ॥३२॥
nayopadeṣṭā paramaśca
mantrī 方便教授最勝友。// Jm_31.32 //
आपद्गतस्याप्यविकारि मित्र-
āpadgatasyāpyavikāri
mitra-雖貧不變是愛親,
मपीडनी शोकरुजश्चिकित्सा ।
mapīḍanī
śokarujaścikitsā 無所損害愁病藥,/
बलं महद्दोषबलावमर्दि
balaṃ mahaddoṣabalāvamardi 摧大罪軍最勝軍,
परं निधानं यशसः श्रियश्च ॥३३॥
paraṃ nidhānaṃ yaśasaḥ
śriyaśca 亦是譽德最勝藏。// Jm_31.33 //
सत्संगमे प्राभृतशीभरस्य
satsaṃgame prābhṛtaśībharasya 遇諸善士為勝禮,
सभासु विद्वज्जनरञ्जनस्य ।
sabhāsu
vidvajjanarañjanasya 於大眾中智者愛。/
परप्रवादद्युतिभास्करस्य
सपर्धावतां कीर्तिमदापहस्य ॥३४॥
parapravādadyutibhāskarasya
spardhāvatāṃ kīrtimadāpahasya
// Jm_31.34 //
日昨對於英文版注釋中之a-b涵意不能確定,但今天之梵漢對照顯示,英文版注釋之Jm:31.34ab的確是第三十四偈之前二句頌文。
沒有留言:
張貼留言