2020/11/18初版
論之本文——p. 03005
即前經云:「應當遠離,親睦無常,情面無常。」
p. 03006
tib.p. 04106
མདོ་དེ་ཉིད་ལས། མཛའ་བ་མི་རྟག་པ་དང་ངོ་མི་རྟག་པ་སྤང་བ་དང་། ཞེས་གསུངས་སོ།།
tib.p. 04109
論源紀錄——
T13No. 0416
《大乘大集經•賢護分》卷第五〈隨喜功德品第十五〉
除捨一切無愛敬事。
2020/11/17初版
論之本文——p. 02512
〈親友集〉中作如是說:「諸人依劣當退失,依平等者平然住,依尊勝者獲尊勝,故應親近勝自者。所有具最勝,戒近靜慧尊,若親近是師,較尊勝尤勝。」
p. 02601
tib.p. 03519
མཛའ་བཤེས་ཀྱི་ཚོམས་ལས། བརང་ལས་དམན་པ་བསྟེན་པས་མི་དག་ཉམས་འགྱུར་ཞིང་།། བརང་དང་མཉམ་པའི་ཐད་ཀར་བབས་པ་བསྟེན་པས་སོ་ནབའམ་མལ་ན་གནས། །བརང་ལས་ཆེས་གཙོ་བོར་བགྱུར་པ་བསྟེན་པས་དམ་པ་བའམ་མཆོག་ཐོབ་བཔར་འགྱུར་བ་བས། །རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་བདག་པས་གཙོར་གྱུར་བསྟེན་པར་བྱ། །ཚུལ་ཁྲིམས་བདག་པ་བྱིང་རྒོད་ཉེ་བར་ཞི་བ་བསྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། །ཤེས་རབ་བསློབ་མ་ལས་ཆེས་མཆོག་ལྡན་པ་ཡི། །གཙོ་བོ་གང་ཡིན་དེ་བསྟེན་ན། །གཙོ་བོ་བདེ་བས་ཀྱང་ཆེས་གཙོ་བབོར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།
tib.p. 03603
論源紀錄——
।२५ मित्रवर्ग।25 Mitravarga
Ud:25.5
हीयति पुरुषो निहीन सेवी न तु खलु हायेत तुल्य सेवी।
ahīyati puruṣo nihīna sevī bna tu khalu hāyeta tulya sevī /
श्रेष्ठम् उपगतो ह्य् उपैति श्रैष्ठ्यं तस्मात् श्रेष्ठम् इहात्मनो भजेत॥
cśreṣṭham upagato hy upaiti śraiṣṭhyaṃ dtasmāt śreṣṭham//
Ud:25.6
श्रेयो हि लभते नित्यं यः श्रेष्ठान् उपसेवते।
aśreyo hi labhate nityaṃ byaḥ śreṣṭhān upasevate /
प्रज्ञया च उत्तमतमान् शीलेन उपशमेन च॥
cprajñayā ca uttamatamān dśīlena upaśamena ca //
2020/11/16初版
論之本文——p. 02502
其中調伏者,謂尸羅學。《別解脫》云:「心馬常馳奔,恆勵終難制,百利針順銜,即此別解脫。」
p. 02502
tib.p. 03420
།དེ་ལ་དུལ་བ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྟེ། སོ་སོར་ཐར་པ་ལས། རྟག་ཏུ་འབད་པས་བདའ་བ་ཡི། །སེམས་རྟ་ཁ་བླན་དཀའ་བ་ལ། །མཐུན་པའི་གཟེར་རྣོན་བརྒྱ་པ་ཡི། །སྲབ་ནི་སོ་སོར་ཐར་འདི་ཡིན།
tib.p. 03502
論源紀錄——
T23 No. 1442
《根本說一切有部毘奈耶》卷第一〈毘奈耶序〉
T23 No. 1443
《根本說一切有部苾芻尼毘奈耶》卷第一〈毘奈耶序〉
心馬難制止,勇決恆相續,別解脫如銜,有百針極利。
2020/11/15初版
論之本文——p. 02410
如《經莊嚴論》云:「知識調伏靜近靜,德增具勤教富饒,善達實性具巧說,悲體離厭應依止。」是說學人,須依成就十法知識。
p. 02411
tib.p. 03411
ཇགཉིས་པ་མཚན་ཉིད་ལ། རབ་ཀྱི་དང་། འབྲིང་གི་དང་། ཐ་མའི་མཚན་ཉིད་གསུམ། དང་པོ་ལ། རང་ལ་དགོས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། གཞན་དོན་ལ་དགོས་པའི་ཡོན་ཏན་གཉིས། དང་པོ་ནི། དེ་ནི་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། བཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པས་དུལ་བ་བཏེང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པས་ཞི་བ་བཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་དང་ལྡན་པས་ཉེར་ཞི་བ། །བསློབ་མ་ལས། ཡོན་ཏན་བཆེས་ལྷག་པ་གཞན་དོན་ལ་སྤྲོ་བའི་བརྩོན་བའགྲུས་དང་བཅས་བཔ་མང་དུ་ཐོས་པའི་ལུང་གིས་ཕྱུག །བལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་ཁྱད་པར་དེ་བཁོན་ཉིད་བཀྱི་དོན་མངོན་རྗེས་ལུང་རིགས་གང་རུང་གིས་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་བགདུལ་བྱ་བཀྲི་བའི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་བརྡའ་སྤྲོད་པའི་སྨྲ་མཁས་བདང་ལྡན། བཔ། གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་བདབང་གིས་ཆོས་སྟོན་པའི་བདག་ཉིད་བཡང་ཡང་འཆད་པས་ངལ་བའི་སྐྱོ་བ་སྤངས་བཔ་ལ་བརྟེན་བཔར་བྱའོ།། ཞེས་བཤེས་གཉེན་ཆོས་བཅུ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ལ་སློབ་མས་བརྟེན་དགོས་པར་གསུངས་སོ།།
tib.p. 03415
論源紀錄——
《大乘莊嚴經論》卷九〈親近品第十九〉
……偈曰。
調靜除德增 有勇阿含富
覺真善說法 悲深離退減
釋曰。此偈顯示第一依親近。若善知識具足十種功德者。應堪親近。何謂為十。一者調伏。二者寂靜。三者惑除。四者德增。五者有勇。六者經富。七者覺真。八者善說。九者悲深。十者離退。調伏者與戒相應由根調故。寂靜者。與定相應由內攝故。惑除者。信念與慧相應煩惱斷故。德增者。戒定慧具不缺減故。有勇者。利益他時不疲惓故。經富者。得多聞故。覺真者。了實義故。善說者。不顛倒故。悲深者。絕希望故。離退者。於一切時恭敬說故。……
2020/11/15初版
論之本文——p. 02402
《菩薩藏經》作如是說:「總之獲得菩薩一切諸行,如是獲得圓滿一切波羅蜜多、地、忍、等持、神通、總持、辯才、回向、願及佛法,皆賴尊重為本,從尊重出,尊重為生及為其處,以尊重生,以尊重長,依於尊重,尊重為因。」
p. 02406
tib.p. 03309
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ལས་མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་ཅིང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ས་དང་བཟོད་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་དང་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བརྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྔར་མ་ཐོབ་པ་འཐོབ་ཅིང་བཐོབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་རག་ལས། བླ་མ་རྩ་བར་གྱུར་བླ་མ་ལས་བྱུང་བླ་མ་སྐྱེ་གནས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དུ་གྱུར་བླ་མས་བསྐྱེད་བླ་མས་སྤེལ་བླ་མ་ལ་བརྟེན་བླ་མ་རྒྱུར་གྱུར་པ་དག་གོ །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།
tib.p. 03402
論源紀錄——
《大方廣佛華嚴經》卷第七十七〈入法界品第三十九之十八〉
善男子!我復略說一切菩薩行、一切菩薩波羅蜜、一切菩薩地、一切菩薩忍、一切菩薩總持門、一切菩薩三昧門、一切菩薩神通智、一切菩薩迴向、一切菩薩願。一切菩薩成就佛法,皆由善知識力,以善知識而為根本,依善知識生,依善知識出,依善知識長,依善知識住,善知識為因緣,善知識能發起。
2020/11/13初版
論之本文——p. 02007
《本生論》云:「我鄙惡行影,明見於法鏡,意極起痛惱,我當趣正法。」
p. 02007
tib.p. 02711
སྐྱེས་པའི་རབས་ལས། ངསྔོན་སུ་ཏ་སའི་བུ་ཞེས་མི་མང་པོ་བསད་ནས་དེའི་ཤ་ཟ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེས་རྒྱལ་བུ་ཟླ་བ་ཟ་བར་རྩོམ་པའི་ཚེ་རྒྱལ་བུས་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པའི་ཆོས་ལྡན་གྱི་གཏམ་དག་སྨྲས་ནས་ངའི་ལུས་འདི་ཁྱོད་ཅི་བདེར་གྱིས་ཞེས་ཁོའི་མདུན་དུ་བག་ཕབ་ནས་བཞུགས་པ་ན་ཁོ་རྒྱལ་བུའི་ཡ་རབས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་སྐྱེས་སྙིང་ལ་འབབ་པའི་གཏམ་དེ་དག་གིས་རང་སྐྱོན་རིག་པས་ཡིད་འགྱོད་དེ་ཆོས་ཉན་པར་འདོད་ནས་སུ་ཏ་སའི་བུས་རྒྱལ་བུ་ཟླ་བ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་པ། བདག་གི་སྤྱོད་པ་ངན་པའི་གཟུགས། །བབརྙན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཆོས་ཀྱི་མེ་ལོང་གསལ་བབའི་ནང་དུ་ཤར་པ་མཐོང་བབ་ན། །བསྔར་བྱས་ཀྱི་ལས་ལ་འགྱོད་པའི་ཡིད་ལ་གདུང་བ་རབ་བཏུ་སྐྱེས་ཏེ། །བསླད་ནས་བདག་ནི་ཆོས་ལ་བམངོན་སུམ་དུ་ཡིད་ཕྱོགས་པར་འགྱུར།། ངསྐྱེས་རབས་རང་དུ།
ཆོས་ཀྱི་མེ་ལོང་གསལ་མཐོང་ནས། །ཞེས་དང་། བདག་ནི་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་ཚིག་ཡོད་པ་དེ་ལ་མཐོང་ན་ཞེས་པ་དང་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་འདིར་གསུངས་པ་ནི་དགོས་པའི་དབང་དུ་མཛད་དོ།།
tib.p. 02713
論源紀錄——
३१ सुतसोमजातकम् ।
31. Sutasomajātakam
दृष्ट्वा मे चरितच्छायावैरूप्यं धर्मदर्पणे ।
dṛṣṭvā me caritacchāyāvairūpyaṃ dharmadarpaṇe
/
अपि नामागतावेगं स्यान्मे धर्मोत्सुकं मनः ॥६८॥
api nāmāgatāvegaṃ syānme dharmotsukaṃ
manaḥ // Jm_31.68 //
2020/11/03初版;2022.12.24增訂
論之本文——p. 01906
如是亦如〈聽聞集〉云:「設雖有多聞,不善護尸羅,由戒故呵彼,其聞非圓滿。設雖聞寡少,能善護尸羅,由戒故讚彼,其聞為圓滿。若人既少聞,不善護尸羅,由俱故呵彼,其禁行非圓。若人聞廣博,及善護尸羅,由俱故讚彼,其禁行圓滿。」
p. 01909
tib.p. 02601
ངདེས་ན་སྤྱིར་ཐོས་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཀྱང་དེའི་གྲོགས་ལ་ཇི་ཙམ་ཐོས་པ་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་པའི་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དགོས་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་གཅིག་ཀྱང་མི་འདེབས་པའི་ཐོས་ལོའི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་བསགས་པ་འབའ་ཞིག་ལྷུར་ལེན་པ་ནི་བསྔགས་པར་མི་འོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་། ཐོས་པའི་ཚོམས་ལས། གལ་ཏེ་ཐོས་པ་མང་གྱུར་ཀྱང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་པར་མི་སྡོམ་ན། །དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་བམི་བྲུང་བའི་ཕྱིར་བརམ་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སྨད་ཅིང་། །བདེ་ལ་བརྟེན་ནས་གང་ཟག་དེ་ཡི་ཐོས་པ་བཡང་ཕུན་སུམ་བཚོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མིན་བལ། །གལ་ཏེ་ཐོས་པ་དེ་ཙམ་རང་བམི་མང་ཞིང་ཉུང་བབར་གྱུར་ཀྱང་། །བཇི་ཙམ་ཐོས་པའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་པར་སྡོམ་བཔར་བྱེད་ན། །བགང་ཟག་དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་བདག་པའི་ཕྱིར་བརམ་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བསྔགས་བཔར་འོས་ཤིང་། །བདེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ཡི་ཐོས་པ་བཇི་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་ཡང་ཕུན་སུམ་བཚོགས་པར་འགྱུར། །བཡང་མི་གང་ཞིག་ཐོས་པ་ཉུང་བ་དང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་བཀྱང་ལེགས་པར་མི་སྡོམ་པ། །དེ་ནི་བདེ་གཉི་གའི་ཕྱིར་བརམ་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སྨད་ཅིང་། །བདེ་ལ་བསྔགས་པ་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡང་མེད་པས་གང་ཟག་དེ་ཡི་བཆོས་སྒྲུབ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བཆ་ཐམས་ཅད་ནས་ཕུན་སུམ་བཚོགས་པར་འགྱུར་བ་མིན། །བཡང་གང་ཟག་མཆོག་གང་ཞིག་མང་དུ་ཐོས་པ་དང་། །བཐོས་པའི་དོན་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་ཁྱད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་པར་སྡོམ་བཔར་བྱེད་པ། །དེ་ནི་བདེ་གཉིས་ཀའི་ཕྱིར་བརམ་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བསྔགས་བཔར་འོས་ཤིང་། །བདེ་ལ་བརྟེན་ནས་གང་ཟག་དེ་ཡིས་བཆོས་སྒྲུབ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བཆ་ཐམས་ཅད་ནས་ཕུན་སུམ་བཚོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བམུ་བཞིར་གསུངས་པ་དང་།
tib.p. 02608
論源紀錄——
T04 No. 0213《法集要頌經》卷第二〈多聞品第二十二〉
雖稱為多聞,禁戒不具足,為法律所彈,所聞便有闕。
行人雖少聞,禁戒悉具足,於法律所稱,於聞便有闕。
雖少多有聞,持戒不完具,二俱被呵責,所願而皆失。
多聞能持固,奉法為垣墻,精進難毀譽,從是三學成。
多聞能奉法,智慧常定意,如彼閻浮金,孰能說有瑕。
智博為多聞,持戒悉完具,二俱得稱譽,所聞而盡獲。
T04 No. 0212《出曜經》卷第二十一〈聞品第二十三〉
雖稱為多聞,禁戒不具足,為法律所彈,所聞便有闕。
行人雖少聞,禁戒盡具足,為法律所稱,於聞便有闕。
雖少多有聞,持戒不完具,二俱被訶責,所願者便失。
智博為多聞,持戒悉完具,二俱得稱譽,所願者盡獲。
多聞能奉法,智慧常定意,如彼閻浮金,孰能說有瑕。
{2022.12.24}增訂
T04 No. 0210《法句經》卷上〈教學品第二〉
學而多聞,持戒不失,兩世見譽,所願者得;
學而寡聞,持戒不完,兩世受痛,喪其本願。
夫學有二,常親多聞,安諦解義,雖困不邪。
T04 No. 0210《法句經》卷上〈多聞品第三〉
多聞能持固,奉法為垣牆,精進難踰毀,從是戒慧成。
多聞令志明,已明智慧增,智則博解義,見義行法安。
॥२२ श्रुतवर्ग॥
22 Śrutavarga॥
Uv_22.7
बहु श्रुतो ऽपि चेद भवति शीलेषु त्व् असमाहितः।
abahu.śruto.api.ced.bhavati.bśīleṣu.tv.asamāhitaḥ
/
設雖有多聞,不善護尸羅,
शीलतस् तं विगर्हन्ति नास्य संपद्यते श्रुतम्॥७॥
cśīlatas.taṃ vigarhanti.dna.asya.sampadyate.śrutam
//
由戒故呵彼,其聞非圓滿。
Uv_22.8
अल्प श्रुतो ऽपि चेद् भवति शीलेषु सुसमाहितः।
aalpa.śruto.api.ced.bhavati.bśīleṣu.susamāhitaḥ
/
設雖聞寡少,能善護尸羅,
शीलतस् तं प्रशंसन्ति तस्य संपद्यते श्रुतम् ॥८॥
cśīlatas.tam.praśaṃsanti.dtasya.sampadyate.śrutam
//
由戒故讚彼,其聞為圓滿。
Uv_22.9
अल्प श्रुतो ऽपि चेद् भवति शीलेषु त्व् असमाहितः।
aalpa.śruto.api.ced.bhavati.bśīleṣu.tv.asamāhitaḥ
/
若人既少聞,不善護尸羅,
उभयतस् तं विगर्हन्ति नास्य संपद्यते व्रतम्॥९॥
cubhayatas.taṃ vigarhanti.dna.asya.sampadyate.vratam
//
由俱故呵彼,其禁行非圓。
Uv_22.10
बहु श्रुतो ऽपि चेद भवति शीलेषु सुसमाहितः।
abahu.śruto.api.ced.bhavati.bśīleṣu.susamāhitaḥ
/
若人聞廣博,及善護尸羅,
उभयतस् तं प्रशंसन्ति तस्य संपद्यते व्रतम्॥१०॥
cubhayatas.tam.praśaṃsanti.dtasya.sampadyate.vratam
//
由俱故讚彼,其禁行圓滿。