2011/07/29初版;2015/08/22修訂(取消黑底白字樣式);2020/11/04三版(變更字體;藏文改採泰式分散對齊,此段無ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 22605
故說改換自樂他苦,應知亦是於我愛執視如怨敵,滅除愛重我之安樂;於他愛執見為功德,滅除棄捨他人痛苦,於除他苦殷重修習,總當不顧自樂而除他苦。
p. 22606
tib. p. 31310
དེའི་ཕྱིར་བདག་གི་བདེ་བ་དང་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བརྗེ་བར་གསུངས་པའང་བདག་གཅེས་འཛིན་ལ་དགྲར་བལྟས་ནས་བདག་གི་བདེ་བ་ལ་ཆེད་ཆེར་བྱེད་པ་འགོག་ཅིང༌། གཞན་གཅེས་འཛིན་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་བལྟས་ནས་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡལ་བར་འདོར་བ་བཀག་ནས་དེ་སེལ་བ་ལ་ཆེད་ཆེར་བྱེད་པ་སྟེ། མདོར་ན་རང་གི་བདེ་བ་ལ་མི་བལྟ་བར་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་དོན་དུ་འཇུག་པའོ།།
tib. p. 31314
消文紀錄——
故說改換自樂他苦:所以說,(關於)改換自樂和他苦。
應知亦是於我愛執視如怨敵:應該了解也是對我愛執視如怨敵。
滅除愛重我之安樂:藉以滅除對自我安樂偏愛。
於他愛執見為功德:對他愛執看成是功德。
滅除棄捨他人痛苦:滅除忽視他人的痛苦。消文者按,這句感覺彎彎曲曲的,其實就是應當關懷他人的痛苦。
於除他苦殷重修習:要殷重修習滅除他人的痛苦。
總當不顧自樂而除他苦:總而言之,就是要不顧自己的安樂,滅除他人的痛苦。
我對這段本文之理解——
這段本文總結要不顧自樂而除他苦。
前一則 下一則