2008/12/28初版;2020/04/22修訂(重編版面;移除超連結;增訂藏文採泰式分散對齊,並嵌入ཏྲེ་ཧོར།版四家注)
論之本文——p. 11612
如《集法句》云:「能斷有箭道,我教示爾等,如來是大師,爾等應須行。」
p. 11613
tib.
p. 15718
ཚོམས་བནི་དགྲ་བཅོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཚོང་དཔོན་ནམ་ཆོས་སྐྱབས་ཞེས་བྱ་བས་བསྡུས་ཤིང་དོན་ལ་བཀའ་ཡིན་པ་ཡང་བྱེད་པ་དེ་ལས། སྲིད་པའི་ཟུག་རྡུ་གཅོད་བྱེད་དངོས་ནི་ལམ་བདེན་དང་དེས་ཐོབ་པའི་འགོག་བདེན་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་དཀོན་མཆོག་ནི་སྐྱབས་དངོས་ཡིན་པས་ལམ་བདེ།། ངས་ནི་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་བཟིན་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བནི་སྐྱབས་སྟོན་པ་པོ་བདང་དགེ་འདུན་ནི་སྐྱབས་སྒྲུབ་པའི་ཟླ་གྲོགས་སྟེ། །ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་ལྟར་ཁས་ལེན་པར་བྱ་དགོས་སོ།། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།
tib.
p. 15720
論源紀錄——
根據英文版廣論注no. 359, p.3 96, vol.
one,此偈頌出自Ud:12.10,義即出自《集法句經》第十二品第十偈。先依梵文抄錄如下:
१२ मार्गवर्ग ।12 Mārgavarga正道品第十二
Ud:12.10
देशितो वो मया मार्गस् तृष्णा शल्य निकृन्तनः।
deśito vo
mayā mārgas tṛṣṇā śalya nikṛntanaḥ
宣說|斷|我|正道|貪著|箭|能斷(按,此為分析者暫查字彙)
युष्माभिर् एव करणीयं देष्टारो हि तथागताः॥१०॥
yuṣmābhir eva
karaṇīyaṃ deṣṭāro hi tathāgatāḥ
爾等|必定|應作|指示者|是|如來(按,此為分析者暫查字彙)
漢譯法句諸經
T04 No. 210
尊者法救撰
吳天竺沙門維祇難等譯
《法句經》卷下〈道行品第二十八〉
吾語汝法,愛箭為射,宜以自勗,受如來言。
T04 No. 212
姚秦涼州沙門竺佛念譯
《出曜經》卷第十三〈道品第十三〉
吾已說道,愛箭為射,宜以自勗,受如來言。
T04 No. 213
尊者法救集
西天中印度惹爛馱囉國密林寺三藏明教大師賜紫沙門臣天息災奉 詔譯
《法集要頌經》卷第二〈正道品第十二〉
吾已說道跡,愛箭而為射,宜以自勗勵,諦受如來言。